翻译公司介绍CATTI经常考试内容,时政术语标准英译——全球化领域

1.构建人类命运共同体building a community with a shared future for humanity2.促进全球治理体系变革promoting the reform of global governance system3.“一带一路”The Belt and Road Initiative4.核安全观nuclear safety strategy5.交流互鉴的文明观exchanges and mutual learning among civilizations6.新型亚洲安全

CATTI

1.构建人类命运共同体

building a community with a shared future for humanity


2.促进全球治理体系变革

promoting the reform of global governance system


3.“一带一路”

The Belt and Road Initiative


4.核安全观

nuclear safety strategy


5.交流互鉴的文明观

exchanges and mutual learning among civilizations


6.新型亚洲安全观

the new Asian security concept


7.全球伙伴关系

global partnership


8.新发展观

a new vision on development


9.网络空间命运共同体

building a community with a shared future in cyberspace


10.经济全球化观

the concept of economic globalization


11.全球治理观

the concept of global governance


12.金砖国家新开发银行

New Development Bank


13.亚太经合组织北京峰会

APEC Beijing Summit


14.共建面向未来的亚太伙伴关系

jointly building the future-oriented Asia-Pacific partnership


15.世界互联网大会

World Internet Conference


16.合作应对气候变化

cooperation in addressing climate change


17.亚洲基础设施投资银行

Asian Infrastructure Investment Bank


18.二十国集团领导人杭州峰会

G20 Hangzhou Summit


19.金砖国家领导人厦门会晤

BRICS Xiamen Summit


20.深化金砖伙伴关系

deepening BRICS partnership


21.上海合作组织青岛峰会

SCO Qingdao Summit


22.首届中国国际进口博览会

the first China International Import Expo


23.丝绸之路经济带

The Silk Road Economic Belt


24.21 世纪海上丝绸之路

The 21st Century Maritime Silk Road


25.丝路基金

Silk Road Fund


26.推进“一带一路”建设工作领导小组

Steering Group for the Belt and Road Initiative


27.《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》

Join Hands to Build a Silk Road Economic Belt and a 21st Century Maritime Silk Road – Vision and Actions


28.“五通”

the “Five-pronged Approach”


29.利益共同体

the community of shared interests


30.责任共同体

the community of shared responsibility


31.命运共同体

the community of shared future


32.绿色丝绸之路

Silk Road of Green Development


33.健康丝绸之路

Silk Road of Health Cooperation


34.智力丝绸之路

Silk Road of Education and Innovation


35.和平丝绸之路

Silk Road of Peace


36.政策沟通

policy coordination


37.设施联通

connectivity of infrastructure


38.贸易畅通

unimpeded trade


39.资金融通

financial integration


40.民心相通

closer people-to-people ties


41.“一带一路”国际合作高峰论坛

The Belt and Road Forum for International Cooperation


42.上海合作组织

Shanghai Cooperation Organization


43.中国—东盟“10+1”机制

China-ASEAN (10+1) Cooperation Mechanism


44.亚太经济合作组织

Asia-Pacific Economic Cooperation


45.亚欧会议

Asia-Europe Meeting


46.亚洲合作对话

Asia Cooperation Dialogue


47.亚信会议

Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia


48.中国—海合会战略对话

China-Gulf Cooperation Council Strategic Dialogue


49.大湄公河次区域经济合作

Greater Mekong Subregion Economic Cooperation


50.中亚区域经济合作

Central Asia Regional Economic Cooperation

关于更多CATTI经常考试内容,敬请关注安徽译博翻译公司