不可不知的同传

同传,即同声传译,也属于口译,今天小编带大家了解一下同传。
安徽译博翻译小编为您带来一篇译博人工作中的感悟。安徽译博翻译安徽翻译公司中的佼佼者,立足合肥,辐射全国,争做专业、优质的合肥翻译公司

同传,即同声传译(Simultaneous interpretation),也是口译的一种,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。同声传译效率高,能保证演讲或会议的流畅进行。同声传译员一般收入较高,但是成为同声传译的门槛也很高。当前,世界上95%的国际高端会议都采用同声传译的方式。二战后在德国审判法西斯战犯时,首次采用同声传译,这也是世界上第一次在大型国际活动中采用同声传译。
同传的重点在于不间断地翻译,不像交传,交传译员要等讲话者停顿时在开始翻译,同传相当于两种甚至多种语言同步输出,这就进一步加大了对译员的要求。在会议进行的时候,同声传译员会坐在隔音的狭小房间(俗称"箱子")内,使用专业的设备,将其从耳机中听到的内容同步口译为目标语言,并通过话筒输出。同声传译除了出现在于国际会议之外,也在外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等诸多领域广泛应用。相较于交传而言,同传规模更高、规格更大,要求更严。
同传是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语言讲话的同时,借助已有的主题知识,在极短的时间内迅速完成对源语言信息的预测、理解、记忆和转换,同时要对目标语言进行监听、组织、修正和表达,说出目标语言的译文。由于语速、口音、方言等一系列外界因素,同传译员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了。
相应地,高难度、高要求意味着高回报,同声传译的收入以"天"为单位,甚至以"小时"乃至"分钟"作为单位,时间的计算按照8小时工作日进行,一般来讲,从会议开始到四个小时算半天,四个小时以上到八个小时算一天,同传的收入在每小时几千到上万不等,真可谓"日进斗金"。在同声传译价目表中,英语类1天1.2万-2.1万元人民币,非英语类是1.8万元人民币,一般需要2-3位译员组成一个同声传译组进行交替工作,上述价格为一个小组一天的翻译价格,所以一名同传译员一天最低收入为4000元,而资深译员收入则更高。
不过同声传译属于全球稀缺人才,也是最难培养的人才之一,据统计,全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,中国同声传译人才更是紧缺。即使是如今已经普遍流行的英语,能够成为同传译员的少之又少,而英语、法语、俄语以外的小语种人才原本就很罕见,能当上同传译员就更为稀缺,至于国际上流行的,能在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才几乎是一片空白。
之所以能拥有如此高的收入和如此光明的市场前景,是因为同声传译的门槛非常之高,人才相当匮乏,想当同传译员,"难"字当头。进入同声传译的门槛相当高,理想的状况是接受正规的会议口译培训,打好良好的语言、技巧基础,之后再通过实际的翻译任务,积累经验。除了具备扎实的语言功底、成熟的会议经验之外,进入同传行业还需要有很强的求知欲望,由于职业的需要,译员在做翻译的同时也往往要与很多领域的知识打交道,因此有人称"同传是任何领域的半个专家",掌握广博的知识是做好同传的重要前提。


翻译行业是朝阳产业,随着需求量增大,客户对质量的要求也不断提高。安徽译博翻译致力于成为合肥专业、优质、优惠的翻译公司,坚守翻译行业的职业素养,整合优质译员资源,全心服务客户。