随着世界贸易之间的越来越紧密,很多国内的企业生产的产品会出口到世界各地,那么对于国外来说,产品说明书是必不可少的,生成厂家就需要根据国内的产品说明书翻译成各个国家语言的说明书,下面小编介绍下关于产品说明书翻译的注意事项:第一、产品说明书翻译要专业不论是什么产品,一般需要说明书的很多都是因
随着世界贸易之间的越来越紧密,很多国内的企业生产的产品会出口到世界各地,那么对于国外来说,产品说明书是必不可少的,生成厂家就需要根据国内的产品说明书翻译成各个国家语言的说明书,下面小编介绍下关于产品说明书翻译的注意事项:
第一、产品说明书翻译要专业
不论是什么产品,一般需要说明书的很多都是因为产品本身是电子产品或者需要根据说明书进行组装等,所以如果翻译出来的说明书别人看不懂,那就会造成别人对产品的不信任,那么在翻译说明书的时候,专业术语需要翻译准确,很多精密产品专业术语如果翻译错误,也会造成产品操作不当。
第二、产品说明书需要注意词汇的更新
有很多产品,比如电子产品更新换代非常快,那么译员在翻译的时候需要注意该电子产品有无最新的版本或者专业词汇的更新,如果产品更新了,译员翻译的词汇还是以前的,那么就会造成产品说明书没有与产品正确匹配,翻译的内容也是驴头不对马嘴。
第三、产品说明书要和国际接轨
不论什么产品,电子产品,厨具,机械等都是要与国际接轨,既然销往海外市场,那么肯定不管是翻译还是质量都要符合国际标准。所以别看说明书看似不是很难翻译,但是翻译的专业术语,写作能力都要符合国际标准,这是非常考验译员的笔译翻译能力。
第四、产品说明书翻译需要做到“信”、“达”
翻译公司一般要求翻译的是“信”、“达”、“雅”,但是类似产品说明书这样的翻译,不需要多雅,需要做到的是让顾客看的很明白清楚,内容需要做到百分百一致性,专业术语词汇要非常准确,让顾客可以通过说明书充分了解该产品的一切。
关于产品说明书翻译就介绍到这里,更多关于翻译的知识,敬请关注我们。