初入笔译行业或从事笔译工作不久的小伙伴对笔译行业有了一定了解之后,尤其是认识一些翻译大佬之后,可能会对他们日进斗金的收入艳羡不已,憧憬自己未来也能达到他们的高度。殊不知他们入门时收入可能也不高,而是随着数年乃至数十年的努力坚持、深耕不辍才取安徽译博翻译小编为您带来一篇译博人工作中的感悟。安徽译博翻译是安徽翻译公司中的佼佼者,立足合肥,辐射全国,争做专业、优质的合肥翻译公司。
初入笔译行业或从事笔译工作不久的小伙伴对笔译行业有了一定了解之后,尤其是认识一些翻译大佬之后,可能会对他们日进斗金的收入艳羡不已,憧憬自己未来也能达到他们的高度。殊不知他们入门时收入可能也不高,而是随着数年乃至数十年的努力坚持、深耕不辍才取得今日的成就,今天小编给大家介绍几个小技巧,希望对提高大家的笔译能力有所帮助。
要想从一名初级翻译成长为高级翻译,以下几点不可忽视:
一,扩大阅读量
扩大阅读量不仅仅指数量,也代表质量,如果只在意数量而忽略质量,不如不读,一篇高质量的文章胜过数篇低质量的文章。阅读范围要开阔,不要仅局限于母语内容,更要阅读非母语内容。阅读的“质”和“量”要不断积累,有了量的积累才会产生质的变化。还可以着重阅读自己感兴趣的非母语内容或能够扩展视野的优秀作品,观看多语时事新闻、收听多语新闻广播和音频节目。
此外,平时要养成良好的阅读习惯,多读多听多看,掌握非母语语言的语法规则,在进行大量练习,不仅提高语言能力,还丰富自己的知识面,积累自己的翻译知识库,长此以往,大受裨益。
二,快速学习
笔译人员需要处理的文件可能来自于各行各业,涉及到相关的行业知识、专业术语,译者不可能是绝对的全才和通才,就难免会出现卡壳的状况。笔译工作者要想成长,想要成为大拿,就必须坚持不断的学习。译员注意强化自己翻译工作中经常碰到的领域的专业知识,在翻译职业规划方面往纵深方向发展,成长为该领域的佼佼者。
三,掌握常用的笔译技巧
在基础知识的一定积累之后,还要注意笔译技巧。长难句,无主句等等,没有一定的方法的引导,翻译时往往找不到重点,理不不清逻辑,翻译起来就会有一定的困难,翻译也就达不到最好的效果。掌握通用的笔译技巧在翻译时往往有事半功倍的效果,比如直译、意译、顺叙、倒叙、语态转化、词性转化、句子无主化等。
四,要耐得住寂寞
笔译是一项考验耐心和责任心的工作。只有不断地练习,用各种各样的方法提高自己,才能做到与时俱进,不被时代和市场淘汰。有人就觉得笔译工作及其枯燥乏味,笔译人员在电脑面前一坐就一天,时间一长有的人就坚持不下去了。所以笔译人员一定要“耐得住寂寞”,对翻译感兴趣的人会觉得翻译是一门艺术,愿意花时间去琢磨,翻译完一篇文章就会很有成就感和满足感。
翻译行业是朝阳产业,随着需求量增大,客户对质量的要求也不断提高。安徽译博翻译致力于成为合肥专业、优质、优惠的翻译公司,坚守翻译行业的职业素养,整合优质译员资源,全心服务客户。