非语言专业的人如何进入翻译行业。
在大家的印象里,翻译是需要“科班出身”,即只有语言专业的人,才可以进入翻译行业,而事实上,如果你是一个语言爱好者,又有别的行业经验,假以时日,你也可以进入翻译行业,成为一名职业的翻译。
首先,你需要做好心理准备。翻译在你爱好时期的时候是一种精神享受,然而把它当做职业的时候,就要下苦功夫,不断进行刻意练习,除了过硬的双语能力外,口译需要提高心理素质,笔译需要严谨细心。吃苦,是成为职业翻译的必经之路。
其次,利用自己的专业优势。翻译行业里其实有很多细分领域,如果自己本身就对某个领域很熟悉,可以尝试深挖一个行业。比如法学专业的人,对于法律的中文文本肯定比外语专业的人要熟悉得多,借用这个优势,再多去了解法律相关的外文,以后便可以成长为一名法律翻译。
最后,勇敢迈出接稿的第一步。很多人,虽然用心准备了很多翻译有关的知识,但是却停在了接稿这一步。而这一步却是翻译生涯中的重要一环,任何知识只有在不断实践中才能获得真正掌握,利用各大社交媒体和引擎,积极寻找翻译机会,才能真正踏入翻译行业,逐渐成长为一名职业的翻译。