审计报告翻译应注意哪些事项

审计报告翻译应注意哪些事项 审计报告的作用大家应该都知道吧,其是指审计人员单位的财务收支、经济效益和遵纪守法情况作出客观、公正的评价,同时将这些结果以及意见写出的书
  审计报告翻译应注意哪些事项
 
  审计报告的作用大家应该都知道吧,其是指审计人员单位的财务收支、经济效益和遵纪守法情况作出客观、公正的评价,同时将这些结果以及意见写出的书面报告。而对于很多大型企业而言,其业务范围可能涉及到国外,这些审计报告如果要拿到国外使用,自然是不行的,因此需要将其进行翻译成指定语言。
 
  另外全球化经济快速发展,许多跨国企业对审计报告的翻译需求量与日俱增,翻译公司做审计报告翻译的业务也越来越频繁,审计报告翻译的许多细节,直接决定着翻译效率和品质。这里我们建议大家选择专业的翻译公司来翻译。下面我们来为大家详细介绍下审计报告翻译需要注意的几方面的内容?

审计报告翻译
审计报告翻译
 
  1、遵循真实、准确的原则,将审计报告中涉及到的所有内容,包括标题、引言、收件人、责任段、签章、审计意见、会计事务所地址、日期等都必须保证完整,缺一不可。审计报告从专业的角度来讲就是完成某一项审计报告的结论及相关的意见,能够呈现出被审计单位的实际情况以及相关的意见和看法。翻译时一定要严格对照报告原文,不曲解观点,不改变意思。否则因主观错误导致报告失真,影响原文的法律公正性,翻译人员也会受到制裁。
 
  2、一定要交给专业的翻译人员来处理。审计报告具有证明的作用,可以证明注册会计师审计责任的履行情况,因其性质和用途,审计报告翻译要求用词非常专业和严谨。翻译人员还必须认真把握审计报告的体裁特点、结构和内容,坚持公正、客观、合法的原则进行翻译。对译员使用语言也有极大的挑战,必须要求具有相关行业教育背景、至少从业两年以上的翻译来处理。经验丰富的译员会掌握大量前沿的行业术语,熟悉审计报告的内容及翻译流程,从而能够确保审计报告翻译的质量,满足客户的需求。
 
  3、审计报告翻译要特别注意细节的精准性。审计报告的最终成果具有法定效力,任何词汇或者是字的疏忽都会影响到翻译结果。
 
  1)审计报告的格式特别重要,不能擅自修改,一定要保证其完整性;
 
  2)单位名称务必确保精准翻译,杜绝出现随意修改、替换或是出差错的现象;
 
  3)数字、日期、会计签章等须保证准确无误。日期不能够早于被审计单位的签署日期;
 
  4)审计报告意见段翻译要合法、精准,因其可增强审计报告翻译文本的合法性、权威性。