安徽译博翻译咨询服务有限公司LOGO做专业的人工翻译服务

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王经理(全天候)

您的位置:主页 > 中文版 > 译博资讯 >

国际航空运输协会标准地面代理协议(中英文 上部分)

点击数:发布时间:2017-03-30来源:CONTRACTUS的博客
摘要: 译注:国际航空运输协会(International Air Transport Association,简称IATA)是一个由世界各国航空公司所组成的大型国际组织,其前身是1919年在海牙成立并在二战时解体的国际航空业务协会,总部设在加拿大的蒙特利尔,执行机构设在日内瓦。和监管航空安全
译注:国际航空运输协会(International Air Transport Association,简称IATA)是一个由世界各国航空公司所组成的大型国际组织,其前身是1919年在海牙成立并在二战时解体的国际航空业务协会,总部设在加拿大的蒙特利尔,执行机构设在日内瓦。和监管航空安全和航行规则的国际民航组织相比,它更像是一个由承运人(航空公司)组成的国际协调组织,管理在民航运输中出现的诸如票价、危险品运输等等问题。
 
Annex A – Ground Handling Services附件A—地面服务项目
 
Table of Contents目   录
Section 1.       Representation, Administration and Supervision第一节      代表、行政管理和监督
1.1   General 总则
1.2   Administration Functions行政管理职能
1.3   Supervision and/or Co-ordination of Services Contracted by the Carrier with Third Party(ies)
对承运人与第三方协议服务的监督和协调
 
Section 2.       Passenger Services第二节    旅客服务
2.1          General 一般服务         
2.2          Departure出发
2.3          Arrival到达
2.4          Remote/Off Airport Services机场以外的服务
2.5          Intermodal Transportation多种运输方式联运
 
Section 3.       Ramp Services第三节   机坪服务
3.1          Baggage Handling          行李处理
3.2          Marshalling引导飞机
3.3          Parking飞机停靠
3.4          Cooling and Heating              制冷和供暖
3.5          Ramp to Flight Deck Communication机坪与驾驶舱间通信
3.6          Loading and Unloading装机和卸机
3.7          Starting启动
3.8          Safety Measure安全措施
3.9          Moving of Aircraft飞机移动
3.10        Exterior Cleaning           外部清洁
3.11        Interior Cleaning            内部清洁
3.12 Toilet Service         厕所清洁
3.13 Water Service        加水服务
3.14 Cabin Equipment           客舱设备
3.15 Storage of Cabin Material             客舱物品的存放
3.16 Catering Ramp Handling        配餐机坪操作
3.17 De-icing/Anti-icing Services and Snow/Ice Removal          除冰/防冰服务和除雪/冰
 
Section 4.       Load Control, Communications and Flight Operations
第四节           载量控制,通信及航务签派
 
4.1          Load Control载量控制
4.2          Communications通信
4.3          Flight Operations – General 航务签派-总则
4.4          Flight Operations – Flight Preparation at the Airport of Departure
航务签派-始发站的航班准备
 
4.5   Flight Operations – Flight Preparation at a point Different from the Airport of Departure
航务签派-非始发站的航班准备
 
4.6          Flight Operations – en-route Flight Assistance航务签派-航路飞行协助
4.7          Flight Operations – Post-flight Activities航务签派-航后工作
4.8          Flight Operations – En-route Re-dispatch航务签派-飞行中的再遣派
4.9          Flight Operations – Crew Administration航务签派-机组管理
 
Section 5.       Cargo and Mail Services第五节          货物及邮件服务
5.1          Cargo and Mail Handling – General货物和邮件处理—总则
5.2          Custom Control海关监控
5.3          Irregularities Handling不正常情况处理
5.4          Document Handling文件处理
5.5          Physical Handling Outbound/Inbound出港/进港  实体处理
5.6          Transfer/Transit Cargo         联运/过境货物
5.7          Post Office Mail            邮件
 
Section 6.       Support Services第六节              支援服务
6.1          Accommodation场所安排
6.2          Automation/Computer System自动化和电脑系统
6.3          Unit Load Device(ULD) Control集装设备管理
6.4          Fuel Farm(Depot)油料公司(库房)
6.5          Ramp Fuelling/Defuelling Operations机坪加油/抽取燃油服务
6.6          Replenishing of Oils and Fluids添加滑油和液压油
6.7          Surface Transport地面交通
6.8          Catering Services – Liaison and Administration           配餐服务-联系和管理
 
Section 7.       Security第七节     安全
7.1          Passengers and Baggage Screening and Reconciliation旅客与行李过机检查及对照
7.2          Cargo and Post Office Mail货物与邮件
7.3          Catering配餐
7.4          Aircraft Security飞机的安全
7.5          Additional Security Services其它安全服务
 
Section 8.       Aircraft Maintenance第九节        飞机维护
            
8.1          Routine Services例行维护
8.2          Non-Routine Services非例行维护
8.3          Material Handling器材处理
8.4          Parking and Hangar Space飞机停放及机库
 
Section 1.       Representation Administration and Supervision第一节 代表和行政管理和监督
1.1   General总则
1.1.1       (a) Provide   提供
or或
(b) arrange for  安排
guarantee or bond to facilitate the Carrier’s activities.保证或担保以方便承运方的运营。
1.1.2       Liaise with local authorities.与当地有关主管部门联系。
1.1.3       Indicate that the Handling Company is acting as handling agent for the Carrier.
表示作为承运人的服务代理人而行事。
 
1.1.4       Inform all interested Parties concerning movements of the Carrier’s aircraft.
向有关各方通报关于承运人飞机动态。
 
1.2   Administrative Function行政职能
1.2.1       Establish and maintain local procedures.建立和依照本地程序操作。
1.2.2       Take action on communications addressed to the Carrier.
对发给承运人的信息进行处理。
 
1.2.3       Prepare, forward and file reports/statistics/documents and perform other administrative duties.
准备、发送并对有关报告/数据/文件进行归档,以及履行其它行政职能。
1.2.4       Maintain the Carrier’s manuals, circulars, etc., connected with the performance of the services.
对与提供服务相关的承运人的手册、通告等进行保存。
 
1.2.5       (a)   Check检查
(b)   Sign 签字认可
(c)   Forward  交送
on behalf of the Carrier invoices, supply orders, handling charge notes, work orders.
承运人的账单、供货单、代理费、工作单等。
 
1.2.6       Effect payment, on behalf of the Carrier, including but not but not limited to:
代表承运人支付以下款项,包括但不仅限于:
 
(a)   airport, customs, police and other charges relating to the services performed.
机场,海关,警察及其他与服务相关的收费。
 
(b)   Cost for provisions of bond guarantee.提供担保书的费用。
(c)   Out-of-pocket expenses, accommodation, transport, etc.
支付各种现金费用,如食宿费,运输费等。
 
1.3   Supervision and/or Co-ordination of Services Contracted by the Carrier with Third Party(ies)
对承运人与第三方之间协议服务进行监督和协调
 
1.3.1       (a)   Supervise       监督
              (b)   Co-ordinate     协调
              services contracted by the Carrier with third party(ies).
              承运人与第三方所签订协议中的服务。
 
Section 2 Passenger Services第二节    旅客服务
2.1          General          一般规定
2.1.1       Inform passengers and/or public about time of arrival and/or departure of Carrier’s aircraft and surface transport.
       向旅客和/或公众通报承运人飞机及地面运输车辆的到达和/或出发时间。
 
2.1.  Make arrangements for stopover, transfer and transit passengers and their baggage and inform them about services available at the airport.
安排好中途分程、转机及过境的旅客及行李,通知他们有关在机场的服务事项。
 
2.1.3When requested by the Carrier,     当承运人要求时,
(a)   Provide提供
or或
(b)   Arrange for安排
special equipment, facilities and specially trained personnel, for assistance to
特殊设备、设施和受过特别训练人员为以下人员提供服务:
 
(1)   unaccompanied minors.无人陪伴儿童
(2)   disabled passengers.病残旅客
(3)   VIPs.重要旅客
(4)   transit without visa passengers (TWOVs).无签证过境旅客
(5)   deportees.遣返旅客
(6)   Special medical transport特殊医务运输
(7)   others, as specified in Annex B.其它附件B中特别指明的服务
2.1.4Assist passenger when flights are interrupted, delayed or cancelled.
              当航班中断、延误或取消时负责协助安排旅客。
 
2.1.5If applicable, arrange storage of baggage in the Customs’ bonded store (any fees to be paid by the passenger).
       如可能,根据旅客要求将行李寄存在海关监管区域(有关费用应向旅客收取)。
 
2.1.6       (a)   Notify the Carrier of complaints and claims made by the Carrier’s passengers.
       将承运人旅客有关投诉和索赔要求告知承运人。
 
       (b)   Process such claims.     处理上述投诉。
2.1.7       Handle lost, found and damaged property matters.处理丢失、找到和损坏行李事宜。
(a)   accept baggage irregularity reports.接受行李不正常事故记录报告。
(b)   enter data into baggage tracing system.将有关数据输入行李查询系统。
(c)   maintain baggage tracing system files for period specified in Annex B.
根据附件B中规定,将行李查询系统有关文件保留一段时间。
 
(d)   make payments for incidental expenses.负责支付事故赔偿费用。
(e)   arrange for delivery of delayed baggage to passengers负责安排将迟到行李交付给旅客。
(f)   handle communications with passengers.负责与旅客间的联系。
2.1.8       Report to the Carrier any irregularities discovered in passenger and baggage handling.
       向承运人报告旅客和行李服务中出现的不正常情况。
 
2.1.9       (a) Provide     提供
       or    或
       (b) Arrange for       安排
(1)   check-in position(s),值机柜台
(2)   service counter(s) / desk(s) for other purposes,其它服务柜台
(3)   lounge facilities,休息室设施
(4)   porter services搬运服务
(5)   other services as specified in Annex B.附件B中所规定的其他服务。
2.1.10     Perform on behalf of the Carrier the following sales functions
              以承运人名义履行如下销售职能
 
(a)   reservation订座
(b)   issuance of transportation documents出具运输凭证
(c)   e-ticketing电子客票
              as specified in Annex B  上述服务参见附件B具体规定。
2.2          Departure              出发
2.2.1       Perform pre-flight editing.     航班出发前准备工作。
2.2.2       Manage Automated Check-in device(s) and 管理离港系统并
       (1)   Provide   提供
       or    或
       (2)   arrange for     安排
(a)   Stock Control存货控制
(b)   Stock replenishment存货补充
(c)   Hosting主机
(d)   Routine maintenance例行维护
(e)   Servicing and repair服务和维修
(f)   Other, as specified in Annex B其它在附件B中明确规定的服务。
2.2.3       Check and ensure          检查并确保
(a)   that tickets are valid for the flight(s) for which they are presented.  The check shall not include the fare.
旅客出示的客票是否有效,但这种检查不包括票价检查。
 
(b)   Check that tickets presented are not blacklisted in the industry ticket service data base.  Blacklisted documents shall not be honored and immediately reported to the Carrier.
根据航空业客票数据库检查客票是否被列入黑名单范围;被列入黑名单的客票不应被接收并要立即向承运方报告。
 
2.2.4   (a) Check travel documents (passport, visas, vaccination and other certificates) for the flight(s) concerned, but without the Handling Company having any liability.
查验与该航班有关的旅行证件(护照、签证、免疫证及其他证明),但代理人对此不承担任何责任。
 
  (b)Enter required passenger and/or travel document information into Carrier’s and/or government system.
              在承运人和/或政府系统内输入所需的旅客和/或旅行证件的相关信息。
 
2.2.5(a)   Weigh and/or measure checked and/or cabin baggage,
              对托运行李和/或客舱行李进行称重和/或测量尺寸。
 
 (b) Record baggage figures  记录行李数据
for包括如:
(1)   initial flight.     始发航班。
(2)   subsequent flight(s).      续程航班。
2.2.6       Excess Baggage     逾重行李
(a)   determine excess baggage确定逾重行李
(b)   issue excess baggage ticket开具逾重行李票
(c)   collect excess baggage charges收取逾重行李费
(d)   detach applicable excess baggage coupons撕下相应的逾重行李联
2.2.7 Tag checked and/or cabin baggage for 为托运行李和/或客舱行李贴上行李标签包括
(a)   initial flight始发航班
(b)   subsequent flight(s)续程航班
2.2.8 Effect conveyance of checked baggage to the baggage sorting area.
              将托运行李送至行李分拣区域。
 
2.2.9       Effect conveyance of oversized checked baggage to the baggage sorting area.
              将超大行李送至行李分拣区域。
 
2.2.10     Collect airport and/or any other service charges from departing passengers.
              向出港旅客收取机场税和/或其它服务费
 
2.2.11     (a)   Carry out the Carrier’s seat allocation or selection system
                     执行承运人的座位分配或自选制度。
 
       (b)   Issue boarding pass(es)  发放登机牌。
(c)   Detach applicable flight coupons撕取相应的乘机联
              for          包括如
(1)   initial flight.始发航班
(2)   subsequent flight(s).续程航班
2.2.12     Handle    处理
(a)   denied Boarding process拒绝登机事宜
(b)   denied Boarding compensation拒绝登机赔偿
2.2.13     Direct passengers through controls to the aircraft.      引导旅客登机。
2.2.14     At the gage perform       在登机闸口,履行如下职责
(a)   check-in接收旅客
(b)   check baggage接收行李托运
(c)   verification of travel documents验证旅行证件
(d)   upgrades and downgrades升舱和降舱
(e)   handling of stand-by list处理候补旅客名单
(f)   verification of cabin baggage检查客舱行李
(g)   manage the boarding process监督登机流程
(h)   reconciliation of passenger numbers with aircraft documents prior to departure
飞机起飞前对旅客人数和舱单人数进行对照
 
(i)    other gate functions as specified in Annex B.在附件B中规定的其它登机闸口服务。
 
2.3   Arrival     到达
2.3.1(a)   Perform  操作
       or    或
       (b)   Arrange for     安排
       opening/closing aircraft passenger doors.     开启/关闭机舱门。
2.3.2       Direct passengers from aircraft through controls.              引导旅客通过各检查点。
2.3.3       (a)   Provide for     提供
              or    或
              (b)   arrange for     安排
              (1)   Transfer desk/connection services       转机柜台/中转服务
              (2)   Baggage recheck    行李的再次托运
2.4          Remote/Off Airport Services         远程/机场外的服务
2.4.1       Inform passengers/public about time of arrival/departure.
              向旅客/公众通知班机到达/起飞时间。
 
2.4.2       Handle departing passenger and baggage.     接待出港旅客及其行李。
2.4.3       Carry out passenger and baggage handling as described in Sub-Section 2.1 and 2.3.
              按2.1及2.3的规定提供旅客和行李服务。
 
2.4.4              Direct departing passengers to connecting transport to the airport.
              引导出港旅客搭乘民航班车去机场。
 
2.4.5       Handle passengers arriving from the airport.        接待从机场乘民航班车到达的旅客。
2.4.6       Deliver baggage to passengers in accordance with local procedures.
              按当地程序将行李交付给旅客。
 
2.5   Intermodal Transportation by rail, road or sea以铁路,公路或水路方式多种运输方式联运
2.5.1Handle departing passengers and baggage.   处理始发旅客和行李。
2.5.2       Carry out passenger and baggage handling as described in Sub-Section 2.1, 2.2 and 2.3, where applicable, substituting “rail, road or sea transportation” for “aircraft”, and “flight(s)”, and “terminal” for “airport”.
       根据2.1、2.2及2.3中的规定提供旅客和行李服务,并按实际情况,将飞机和航班置换为铁路,公路或水路运输,机场置换为车站。
 
2.5.3       Direct departing passengers to connecting transport.引导出发旅客搭乘后续交通工具。
2.5.4       Load baggage on connecting transport, as directed by the rail, road or sea transport operator.
       根据铁路、公路或水路运输规定的要求将行李装上后续的交通工具。
 
2.5.5       Handle arriving passengers and baggage from the rail, road or sea transport operator.
       处理由铁路、公路或水路方式进港的旅客和行李。
 
2.5.6       Direct arriving passengers through controls to the Carrier’s flight departure services.
       引导到达旅客通过隔离区域到达承运人始发航班服务区域。
 
2.5.7       Offload baggage from connecting transport, as directed by the rail, road or sea transporter and transfer it to the Carrier’s airport services.
       根据铁路、公路或水路运输规定的要求将行李由衔接交通工具上卸下。
 
Section 3        Ramp Services第三节   机坪服务
3.1          Baggage Handling   行李处理
3.1.1       Handle baggage in the baggage sorting area.        在行李分拣区域处理行李。
3.1.2       Prepare for delivery onto flights           将如下行李种类准备好装上航班:
(a)   bulk baggage散装行李
(b)   ULDs集装设备
3.1.3 Establish the number and/or weight of 对以下进行数量清单和称重
(a)   bulk baggage散装行李
(b)   built-up ULDs打板后的集装设备
3.1.4              Offload          卸下
(a)   bulk baggage散装行李
(b)   ULDs集装设备
3.1.5       Prioritise baggage delivery to claim area.      将优先行李送至行李提取区域。
3.1.6       Deliver to claim area      将以下送至行李提取区域
(a)   Baggage行李
(b)   Oversized baggage超大行李
3.1.7Transfer baggage   转机行李
(a)   Provide提供
       or    或
(b)   Arrange for安排
       (1)   Sortation of transfer baggage        转机行李的分拣
(2)   Storage of transfer baggage prior to dispatch (storage time limits to be specified in Annex B).
       行李发运前对转机行李的存放(存放时间限制在附件B中予以规定)。
 
(3)   transport of transfer baggage to the sorting area of the receiving carrier.
将转机行李送至下一承运人的行李分拣区域。
 
3.1.8       Handle crew baggage.    处理机组行李。
3.2          Marshalling     飞机引导
3.2.1       (a) Provide     提供
              or    或
              (b) Arrange for       安排
              marshalling at arrival and/or departure.         飞机起飞或到达时的引导工作。
3.3          Parking   飞机停放
3.3.1       (a)   Provide   提供
              (b)   Position and/or remove  放置和/或移动
              wheelchocks.  轮档。
3.3.2              Position and/or remove  放置和/或移动
(a)   landing gear locks.起落架锁销。
(b)   Engine blanking covers.发动机罩。
(c)   Pitot covers.空速管套。
(d)   Surface control locks.操作控制面锁销。
(e)   Tailstands and/or aircraft tethering.尾撑杆及飞机系留绳。
3.3.3       (a) Provide     提供
              (b) Arrange for       安排
       Ground power.       地面电源。
3.4          Cooling and Heating供冷和供暖
3.4.1       (a)   Provide   提供
       (b)   Arrange for安排
       cooling unit.供冷设备。
3.4.2       (a)   Provide   提供
       (b)   Arrange for     安排
       heating unit.    供暖设备。
3.5          Ramp to Flight Deck Communication   机坪与机舱间通话
3.5.1       Provide headsets.          提供通话耳机。
3.5.2       Perform ramp to flight deck communication 在以下情况下,进行机坪与机舱间通话:
(a)   during tow-in and/or push-back.飞机拖进和/或推出时。
(b)   during engine starting.发动机开车时。
(c)   for other purposes.因其它目的需要时。
 
3.6.         Loading and Unloading   装机和卸机
3.6.1       (a)   Provide   提供
              (b)   Arrange for     安排
              (1)   passenger steps.     客梯车
(2)   flight deck steps.驾驶舱客梯。
(3)   suitable loading bridges.合适的廊桥。
3.6.2       (a)   Provide   提供
              or    或
              (b)   Arrange for     安排
              (1)   passenger       旅客
              (2)   crew       机组
transport between aircraft and airport terminals.在飞机与候机楼之间的交通工具。
3.6.3       (a)   Provide   提供
              or或
              (b)   Arrange for安排
              suitable equipment for loading and/or unloading.         适当的设备用于装机和卸机。
3.6.4       (a)   Provide                 提供
              or           或
              (b)   Arrange for                   安排
              equipment and personnel to perform baggage delivery and pick-up at aircraft.
              设备和人员负责从飞机上搬运行李。
3.6.5       (a)   Provide   提供
              or或
              (b)   Arrange for     安排
              equipment for transport and assembly of 设备对以下进行运输和收集:
              (1)   baggage   行李
              (2)   cargo      货物
              (3)   mail 邮件
(4)   document文件
              between agreed points on the airport.    在机场内经双方同意的地点间进行运输。
3.6.6       (a)   Unload aircraft, returning lashing materials to the Carrier.
                     卸机并将捆扎材料归还承运人。
 
(b)   Load and secure Loads in the aircraft.  装载和看管飞机内的货物。
(c)   Operate in-plane loading system.操作飞机内的装卸设备。
3.6.7       Redistribute Loads in aircraft.              将飞机上的载量重新配载。
3.6.8       Open, close and secure aircraft hold door.    打开、关闭和看护好飞机货舱门,包括:
(a)   aircraft lower deck飞机下货舱。
(b)   aircraft main deck.飞机主货舱。
3.6.9       (a)   Provide   提供
              or    或
              (b)   Arrange for     安排
              ballast.    压舱袋。
3.6.10     (a)   Provide   提供
              or    或
              (b)   Arrange for     安排
              safeguarding of all Loads requiring special handling (e.g. valuables) during
       在下列过程中,对所有要求特别处理的装载物品(如贵重物品)采取保护措施。
 
       (1)   Loading/unloading  装机和卸机
       (2)   transport between aircraft and designated point on the airport
              飞机与候机楼之间运输过程中
 
3.7   Starting飞机起动
3.7.1       (a)   Provide   提供
              or或
              (b)   Arrange for安排
       air start unit.飞机起动设备。
 
3.8   Safety Measures     安全措施
3.8.1       (a)   Provide   提供
              or或
              (b)   Arrange for     安排
              fire-fighting and other protective equipment. 防火和其它设备。
 
3.9          Moving of Aircraft  牵引飞机
3.9.1              (a)   Provide   提供
              or    或
              (b)   Arrange for     安排
              tow-in and/or push-back tractor.   拖车。
3.9.2       (a)   Towbar to be provided by the Carrier.   拖把由承运人提供。
              (b)   Towbar to be provided by the Handling Company.       拖把由代理方提供。
(c)   Store and maintain towbar(s) provided by the Carrier.
对承运人提供的拖把进行存放和维护。
3.9.3              (a)   Tow in and/or push back aircraft. 拖/推飞机。
              (b)   Tow aircraft between other agreed points.           在同意的地点间拖飞机。
              (c)   Provide authorized cockpit brake operator in connection with towing.
                     提供拖/推飞机所需的经授权的驾驶操作员。
(d)   Provide wing-walker(s).提供机翼处监护人员。
3.10        Exterior Cleaning           外部清洁
3.10.1     Perform cleaning of      清洁:
(a)   flight deck windows.驾驶舱窗户。
(b)   cabin windows.客舱窗户。
(c)   aircraft integral steps飞机内部楼梯。
3.10.2     Wipe excess oil from engine nacelles and landing gear.
              擦拭发动机吊舱及起落架上的溢油。
 
3.10.3     Clear wings, engine nacelles and landing gear.      清洁机翼、发动机吊舱及起落架。
3.11        Interior Cleaning     内部清洁
3.11.1     Clean flight deck, if specified, under the control of a person authorized by the Carrier, by
       如具体规定的,在承运人授权人员的监督下完成下列驾驶舱清洁工作:
     
(a)   empty ash trays.倒空烟灰缸。
(b)   Dispose of litter.清除垃圾。
(c)   Clear waste from seat back stowage’s and racks.清除椅背口袋内和行李架上的废弃物。
(d)   Wipe crew tables.擦拭机组小桌板。
(e)   Clean and tidying seats.清洁整理凳子。
(f)   Mop floor.清洁地板。
(g)   Clean flight deck windows on inside.清洁驾驶舱内侧挡风玻璃。
3.11.2     Clean passenger and crew compartments (other than flight deck)
              清洁旅客和机组(有别于驾驶舱)所在客舱:
 
(a)   empty ash trays倒空烟灰缸。
(b)   dispose of litter清空垃圾。
(c)   clear waste from seat back and overhead stowages
清楚座椅背后及行李架内的废弃物。
(d)      wipe tables擦拭小桌板。
(e)   clean and tidy seats, seat back pockets and passenger service units
清洁并整理座椅、座椅后的口袋和旅客服务设施。
 
(f)   clean floors (carpets and surrounds)清洁地板(地毯及周围设施)。
(g)   empty and clean refuse bins清空和清洁垃圾箱。
(h)   clean surfaces in pantries, galleys (sinks and working surfaces) and toilets (wash basins, bowls, seats, mirror and surrounds)
清洁备餐间(洗涤槽和工作面)和盥洗间(洗手池、马桶、座位、镜子和周围用品)的表面。
 
(i)    remove, as necessary, any contamination caused by airsickness, spilled food or drink and offensive stains
必要时,清除因呕吐、食物、饮料及其它污染造成的污物。
 
(j)    clean telephones, fax machines, LCD screens. 清洁电话、传真机,LCD屏幕。
3.11.3     Clean cabin windows.    清洁客舱窗户。
3.11.4     Clean      清洁
(a)   cargo compartments.货舱。
(b)   ULDs.集装设备。
3.11.5     Fold and stow blankets.        折叠并收好毛毯。
3.11.6     Make up berths.            整理睡床设施。
3.11.7     Change           更换
(a)   head rest covers.座椅头套。
(b)   Pillow covers.枕头套。
Covers to be supplied by the Carrier.上述头套由承运人负责提供。
3.11.8     Collect and/or distribute in           收集和/或分发
(a)   Cabin客舱
(b)   Toilets盥洗间
items provided by the Carrier.等由承运人提供的有关物品。
3.11.9     Disinfect and/or deodorize aircraft with              对飞机消毒和/或除臭:
(a)   materials provided by the Carrier材料由承运人提供
(b)   materials provided by the Handling Company材料由代理方提供
3.11.10    (a) Remove     拿走
              (b) Destroy     销毁
       food and material left over from incoming flights进港航班上遗留的食物、物品等。
3.11.11    (a) Provide     提供
              or    或
              (b) Arrange for       安排
              laundering of 下列物品的清洗:
(1)   cabin blankets 客舱的毯子
(2)   linen.织物。
3.12        Toilet Service  盥洗间服务
3.12.1     (a) Provide     提供
              or    或
              (b) Arrange for       安排
              toilet service.  盥洗间服务。
3.12.2     (a)   Empty, clean, flush toilets and replenish fluids.    排空、清洁、冲刷盥洗间。
              (b)   Provide the trituator/disposal service.    处理废弃物。
3.13        Water Service        加水服务
3.13.1     (a) Provide     提供
              or    或
              (b) Arrange for       安排
              water service. 加水服务。
3.13.2     (a)   Drain water tanks.  排干水箱。
              (b)   Replenish water tanks with drinking water.   将水箱加满饮用水。
3.14        Cabin Equipment    客舱设备
3.14.1     Rearrange cabin by 重新安排客舱如:
(a)   removing拆卸
(b)   installing安装
(c)   repositioning重新组合
cabin equipment, for example, seats and cabin divider(s).客舱设备,例如座位和舱位区域划分。
3.15        Storage of Cabin Material      机供品的存放
3.15.1     (a) Provide     提供
              or或
              (b) Arrange for       安排
       suitable storage space for the Carrier’s cabin material. 适当场所存放承运人的客舱材料。
3.15.2     Take inventory.      做好库存纪录。
3.15.3     (a) Provide     提供
              or    或
              (b) Arrange for       安排
              replenishing of stocks.   库存物品的补充。
3.16        Catering Ramp Handling 配餐机坪服务
3.16.1     Unload/load and stow catering loads from/on aircraft. 卸/装和存放飞机上的餐食。
3.16.2     Transfer catering loads on aircraft.              在飞机上传送餐食。
3.16.3     Transport catering loads between aircraft and agreed points.
              在飞机与其它协议地点间运送餐食。
 
3.17 De-icing/Anti-icing Services and Snow/Ice Removal   根据承运人指示除冰雪/防冰雪
3.17.1     Remove snow from aircraft without using de-icing fluid.
              在不使用除冰液情况下,清除飞机积雪。
 
3.17.2     (a) Provide     提供
              or    或
              (b) Arrange for       安排            
(1)   anti-icing units.防冰设备。
(2)   De-icing units.除冰设备。
3.17.3     Provide de-icing /anti-icing fluids.        提供除冰/防冰液。
3.17.4     Remove frost, ice and snow from aircraft using de-icing fluid.  Fluids to receive purity and contamination inspection prior to use.
用除冰液除去机身上的霜、冰和雪。除冰液在使用前需保持纯净和不被污染。
 
3.17.5     Apply anti-icing fluid to aircraft.    为飞机施用防冰液。
3.17.6     Supervise performance of de-icing/anti-icing operations.监督除冰/防冰的操作过程。
3.17.7     Perform final inspection after de-icing /anti-icing operations and inform flight crew of results.
              在除冰/防冰操作结束后做最后的检查并将结果通知机组。
 
Section 4.       Load Control, Communications and Flight Operaitons
第四节    配载控制,通信和航务签派
 
4.1          Load Control          配载控制
4.1.1       Convey and deliver flight documents between the aircraft and appropriate airport buildings.
       在飞机和候机楼间传递和送交业务文件。
 
4.1.2       (a)   Prepare   准备
       (b)   Sign 签字
       (c)   Distribute       派发
(d)   Clear/process清关/处理
(e)   File存档
       documents, including but not limited to, loading instructions, loadsheets, weight and balance charts, Captain’s load information and manifests where:
       文件包括但不仅限于:装机通知单、平衡图、机长通知单和舱单,当:
 
(1)   Load Control is performed by the Handling Company配载控制是由服务方提供时
(2)   Load Control is performed by the Carrier配载控制是由承运方提供时
(3)   Load Control is performed by a third party配载控制是由第三方提供时
4.1.3       (a)   Compile   编辑
              (b)   Analyse   分析
              (c)   Send       发送
              (d)   Maintain  保存
              statistics and reports
 
4.2          Communications    通信
4.2.1       (a)   Compile          编辑
              (b)   Receive, process and send            接收、处理和发送
       all messages in connection with the services performed by the Handling Company, using the Carrier’s originator code or double signature procedure
       所有与服务方提供的服务相关的电报信息,采用承运方的公司代码或会签程序进行操作
 
       (c)   Perform EDI(electronic data interchange) transactions       进行EDI(电子数据交换)操作
       (d)   Inform the Carrier’s representative of the contents of such messages.
              告知承运方代表有关业务电报内容
 
4.2.2       Maintain a message file containing all above mentioned messages pertaining to each flight for a minimum of 90 days.
       对每个航班上述业务电报文件保存至少90天。
 
4.2.3       (a)   Provide          提供
       (b)   Operate          操作
       means of communication between the ground station and the Carrier’s aircraft.
       地面和承运方飞机间的通信设备。
 
4.3   Flight Operations – General   航务签派       - 总则
4.3.1       Inform the Carrier of any known project affecting the operational services and facilities made available to its aircraft in the areas of responsibility as specified in Annex B.
       将附件B中列明的职责区域内已知的任何影响航班飞行的计划以及可向飞机提供的设施通知承运人。
 
4.3.2       After consideration of the Carrier’s instructions, suggest the appropriate action to pilot-in-command in case of operational irregularities, taking into account the meteorological conditions, the ground services and facilities available, aircraft servicing possibilities and the overall operational requirements.
       一旦遇到飞行不正常,考虑承运人要求,以及气象条件,地面服务和设施能力、飞机服务能力和其它全盘的运行要求后,建议机长采取相应的措施。
 
4.3.3       Maintain a trip file by collecting all documents specified by the Carrier, all messages received or originated in connection with each flight and dispose of this file as instructed by the Carrier.
       将承运人列明的所有文件和与每个航班有关的所有收发电报收集在一起并归入航行档案。按照承运人要求对档案予以处理。
 
4.4   Flight Operation – Flight Preparation at the Airport of Departure
       航务签派       -      始发站的飞行准备
4.4.1       (a)   Provide   提供
(b)   Arrange for     安排
              meteorological documentation and aeronautical information for each flight.
       每个航班的航行气象资料。
 
4.4.2       Deliver documentation to the aircraft.   将有关文件送上飞机。
4.4.3       Analyze the operational conditions and  分析飞行条件并
(a)   Prepare准备
(b)   Request索取
(c)   sign 签字
(d)   make available提供
the operational flight plan according to the instructions and data provided by the Carrier.
根据承运人的指示和提供的数据所制定的飞行计划。
 
4.4.4       (a) Prepare            准备
       (b) Request            索取
(c)   Sign签字
(d)   File归档
(e)   Monitor监控
(1)   The Air Traffic Services (ATS) Flight Plan.  空中交通服务(ATS)飞行计划。
(2)   The Carrier’s slot time allocation with the appropriate ATS.
       与相应的ATS联系有关承运方的时刻分配。
 
4.4.5       Provide the crew with the required briefing. 提供机组要求的讲解服务。
4.4.6       (a)   Provide   提供
              (b)   Sign 签字
              (c)   Deliver    送交
(1)   the fuel order加油单
(2)   the fuel distribution form油量表
4.4.7       Hand out flight operation forms and obtain signature of the pilot-in-command, where applicable.
视情况出示承运人规定的航行服务表格并交由机长签字。
 
4.4.8       Provide ground handling party(ies) with the required weight and fuel data.
              向地面服务方提供所要求的重量和油料数据。


查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空间新浪微博腾讯微博人人网微信
相关阅读:

2017-04-10国际航空运输协议标准地面服务协议(主协议

2017-03-30国际航空运输协会标准地面代理协议(中英文

2016-12-23国际航空运输进出港货物交接及费用结算协议

更多问题,请致电客户经理138-5518-3337王经理(全天候)

支付方式

  • 支付宝

    支付宝

  • 微信

    微信

  • 银行

    银行转账:1023 4010 2100 0993 618