本月11日至14日在俄罗斯叶卡捷琳堡举办的第三届中俄博览会,吸引来自黑龙江、北京、吉林、安徽等地的200多家中国企业、约2000人参加。参会参展的中俄企业在经贸、金融等方面开展了深入交流,双边合作取得新进展。
然而,中俄博览会这样国家级的活动,中方公司译名和宣传资料却频频出现翻译错误、词不达意等问题,引发俄罗斯媒体关注。
据相关人士多年在俄观察,中俄文之间翻译质量不高问题,不是只有中国公司才遇到。中俄这几年举办的有的重大活动,同声传译质量不高,常常不能正确、完整表达发言者的意思。这两年中国来俄罗斯游客大增,俄一些著名景点包括谢尔吉圣三一大修道院、圣彼得堡国立艾尔米塔什博物馆推出中文标志和说明,也往往翻译得不够贴切,令人不知所云。
组织方如能对相关资料翻译提供指导和帮助,对于双边企业的交流和合作将起到推动作用。
2020-01-03安徽译博翻译助力中埃国际项目合作发展
2019-08-08企业找英语口译需要注意些什么?
2019-06-17双语:华为与多家车企合作开发自动驾驶汽车
2019-04-282019第二届“一带一路”国际合作高峰论坛圆
2019-04-10论:翻译工作者对于企业而言的重要性
2018-09-05习近平2018年中非合作论坛开幕式主旨讲话
2018-08-15推动中非减贫事业发展,中国将加强四领域合
2018-07-31中外合作经营合同
2018-07-26中非合作 撸起袖子加油干
2018-07-09合作备忘录
支付宝
微信
银行转账:1023 4010 2100 0993 618