招标文件的翻译不仅要求语言的准确性,并且要求招标文件在专业术语上的规范和专业。对于招标文件来说,翻译的语言要求并不是特别高,一般翻译可以满足要求;然而,保持招标文件中的术语与文本规范的一致性以及准确选择招标术语是招标翻译的关键问题。我们在投标的时候,投标书的翻译在很大程度
招标文件的翻译不仅要求语言的准确性,并且要求招标文件在专业术语上的规范和专业。对于招标文件来说,翻译的语言要求并不是特别高,一般翻译可以满足要求;然而,保持招标文件中的术语与文本规范的一致性以及准确选择招标术语是招标翻译的关键问题。我们在投标的时候,投标书的翻译在很大程度上影响着客户的成败。对于如此重要的招标,那么翻译的价格一般是怎么定的呢?以下翻译公司将向您介绍影响招标文件翻译价格的因素。
1.对招标文件翻译的难易度
招标文件涉及到很多的行业,不同的行业翻译难易程度不同,比如普通的设施设备以及家电等等行业翻译难度比较低,但是如果是化工,航天航空,医学,科研设施等等行业,要求翻译难度比较高,这样翻译的价格自然就会非常高,因为掌握此类知识的译员水平高,薪资自然也高,翻译价格也就水涨船高。
2.标书翻译的具体语种
语言也是影响招标翻译的一个重要因素。语言越稀有,价格越高。如果是英文招标翻译的话,价格大概是每1000字170元到220元。如果是日语、韩语等小语种的招标翻译,价格一般会提高100元左右,根据不同的行业也会有所区别。
3.翻译的交稿日期
由于招标文件涉及法律和商业,翻译价格会比较高。在这个前提下,如果遇到紧急稿件,价格也会相应上涨。提交日期越提前,价格就越高,特别紧急的稿件价格甚至会达到平时价格的1.8倍或更多。标书翻译是整个投标过程的重要组成部分。招标文件的翻译必须表达用户的所有意愿,不得有遗漏。
标书翻译也是投标人准备标书的基础。投标人必须对投标书的内容做出实质性的回应,否则将被判定为无效投标(被视为放弃投标)。就投标翻译的价格而言,确实是相对的其他语言的价格较低,但如果我们能按时交付稿件或翻译,质量和数量都很好,我相信我们仍然可以获得一定的价格优势。
关于标书翻译价格是根据什么因素决定的小编就介绍到这里,欢迎大家留言私信,给我们更多的建议和意见。