同声传译作为口译中天花板级别,比较相似的交替传译也是难度非常高的,那么这二者的区别是什么呢?下面小编简单的介绍下关于同声传译和交替传译之间的区别:1.翻译方式的区别虽说都是口译翻译,并且都是用于会议翻译,但是同传翻译的方式是译员坐在同传屋中,同步翻译讲话人说的话,比如台上人说一句“大家好”
同声传译作为口译中天花板级别,比较相似的交替传译也是难度非常高的,那么这二者的区别是什么呢?下面小编简单的介绍下关于同声传译和交替传译之间的区别:
1.翻译方式的区别
虽说都是口译翻译,并且都是用于会议翻译,但是同传翻译的方式是译员坐在同传屋中,同步翻译讲话人说的话,比如台上人说一句“大家好”,那么同传屋中的译员就需要及时的进行翻译出来,后面不管讲话人说的多快都要紧跟步伐,交传一般会有一个时间给译员进行整理再进行翻译,比如讲话人在说完一段话后,再进行翻译,一般应用于企业内部会议,新闻发布会等形式。
2.翻译的收费有区别
交传和同传的价格区别,在同等语种和情况下,同传的翻译费用肯定会比交传贵,因为同传的翻译难度更大,所以收费贵也是理所应当。并且同传译员的人才也非常紧张。
3.翻译的应用场合
虽说同传和交传都是应用于会议,但是同传一般应用的是大型会议,每人会有一副同传耳机用于接收译员翻译说出的话,交传一般是应用于企业内部会议以及新闻发布会等,大家经常在《新闻联播》中看到的联合国的会议,都是用于同传翻译。
口译中同声传译和交替传译属于难度和价格都比较高的一种翻译类型,客户在纠结选择哪一种翻译的时候,需要根据自身的需求情况来定,比如如果只是外企企业内部会议的话,那么就可以使用交传,如果是大型的企业交流会,会议中中外来宾众多,那么同传是最好的选择。
关于同声传译和交替传译之间的区别,小编就介绍到这里,希望以上内容对大家有用。