会议翻译一般是政府或者企业经常需要用到的翻译需求。比如政府在接待外宾以及开展相关的技术合作会议等,都需要用到翻译。企业在和跨国企业以及开展行业交流论坛会议的时候也需要用到会议翻译,那么会议翻译有哪些种类呢?下面小编为大家介绍下1.会议陪同翻译会议的陪同翻译一般是译员在两位发言人之间进行翻译
会议翻译一般是政府或者企业经常需要用到的翻译需求。比如政府在接待外宾以及开展相关的技术合作会议等,都需要用到翻译。企业在和跨国企业以及开展行业交流论坛会议的时候也需要用到会议翻译,那么会议翻译有哪些种类呢?下面小编为大家介绍下
1.会议陪同翻译
会议的陪同翻译一般是译员在两位发言人之间进行翻译,一般是高峰论坛等相关的会议,陪同翻译需要要求译员穿着打扮得体,语言清晰,思路清晰,反应敏捷,和其他口译相比,陪同翻译更加的灵活,在交流中更加注重译员的整体形象以及接待服务。
2.会议交替传译
交传是口译中难度比较高的一种翻译,一般是发言人在说完一段话后,译员紧接着开始翻译,这样来回交替翻译,所以称之为交传。大家比较熟知的新闻发布会大多数用的就是交传,发言人在说完后翻译开始进行翻译。很多企业会议也会用到此类翻译。交传需要译员专业知识强硬,翻译水平高超,提前做好翻译准备,了解翻译大致内容,同样也需要穿衣打扮得体,这是作为口译译员最基本的一个准则。
3.会议同声传译
同声传译可以说是口译翻译中的天花板级别,因为难度系数大,精神专注要求高。同传的意思就是与发言人几乎同时进行传述内容,发言人在说话的时候,要求译员同步进行翻译,比如说发言人说,各位大家好,那么译员需要紧跟着将这句话翻译出来,随后紧跟着翻译下一句,机会没有思考和喘息的时间,所以出现一些口误和失误也是可以理解,但是一般不能出现错误百分之三。
那么这些会议口译翻译是怎么收费的呢?
陪同,交传,同传三者收费可以说在同等语言,行业难度情况下是递增的,当然不同的翻译公司翻译收费不同,但是基本上都是同传收费最贵,因为难度最高,其次是交传,再者就是陪同翻译,这是翻译市场中几乎公认的收费模式。一般收费模式是同传、交传按照半天或者一小时怎么收费,陪同一般是按照一天8小时工作日收费,超出部分收取加班费用,超出半天收取一天费用,不足半天或者刚好半天按照半天收费。
会议翻译种类大致上是这几种,当然会议翻译中还有笔译,但是会比较少,一些翻译速记这也是会议翻译中经常有的,需要将外宾讲话的重点速记翻译下来,当然这不可能按照正常的笔译翻译收费,因为难度系数不同,具体翻译收费需要询问当地的翻译公司,做一个大概的了解。
关于会议翻译小编就介绍到这里,希望大家在找会议翻译的时候,以上内容会对您有用处。