英语好不好,很大的一个表现就是能不能准确表达出常见意思。
安徽译博翻译小编为您带来一篇关于英语的文章。安徽译博翻译是安徽翻译公司中的佼佼者,立足合肥,辐射全国,争做专业、优质的合肥翻译公司。
把“看手机”说成watch the phone,老师说,这翻译让人笑掉大牙
英语好不好,很大的一个表现就是能不能准确表达出常见意思。很大同学深受中式思维影响,一不小心就会搞错了。所以平时要弄明白那些意思,用到的时候才可以脱口而出,不会闹笑话。
比如,有同学会把“开手机”说成open the cellphone,殊不知电子类的产品的“开”应该是switch on或者turn on,关上就是switch off 或者turn off;要表达“外出吃饭”,有同学会说成go outside and eat rice,正确的说法是eat out 就好;要表达“有文化”,过CET4的同学居然会翻译成have culture。我们说的有文化,内在意思是“受过良好教育”,可以说be well educated;要表达“打卡上班”,有人会说成hit the card and work,正确的表达是punch in,打卡下班就是punch out。
如果要表达“看手机”,你会怎么说?听到最多的表达是watch the phone,也有同学说see the phone,还有说look the phone。其实都理解错误了,这样翻译老师会觉得很低级,让人笑话了。我们说的“看手机”,本意是“翻看手机的内容”,而look the phone,watch the phone这些,说的都是“看手机本身”,你仔细想一下,会发现其中巨大的不同。所谓的翻译,就是要译出意思,不是机械字对字翻译。
“看手机”其实有很多种英语表达。要视具体情况而定。
如果是让你“查看手机”,也就是信息来了,你要查看,可以说check the smartphone。
如果你是要“浏览手机页面内容”,可以说look through the smartphone。
如果是要“观看手机视频”,那就是watch video on the smartphone。
如果是泛指的“玩手机”,可以说play with the smartphone。
所以说,翻译要弄透意思,再结合语境来翻译。我们总结今天都学了哪些?开机 switch on the cellphone;外出吃饭 eat out;受过良好的教育be well educated;打卡上班punch in。
翻译行业是朝阳产业,随着需求量增大,客户对质量的要求也不断提高。安徽译博翻译致力于成为合肥专业、优质、优惠的翻译公司,坚守翻译行业的职业素养,整合优质译员资源,全心服务客户。