外商投资企业名称预先核准程序(中英文)

成都市工商局 外商投资企业名称预先核准程序 Prior Approval of the Name of Foreign-Invested Enterprise 一、项目概述 Project Overview 1、项目名称:外商投资企业名称预先核准 . Project name: Prior approval of the name of foreign-invested enterpris
成都市工商局 外商投资企业名称预先核准程序
Prior Approval of the Name of Foreign-Invested Enterprise
 
一、项目概述 Project Overview
   1、项目名称:外商投资企业名称预先核准
. Project name: Prior approval of the name of foreign-invested enterprise
 
   2、办理窗口:市政务服务中心市工商局窗口
 Service Window: Window of Chengdu Administration for Industry & Commerce within Chengdu Municipal Government Affairs Service Center
 
   3、承诺时限:0个工作日(申请人须提供名称查重报告)
 Time Limit: 0 working day (the applicants should provide a duplicate checking report on enterprise name)
 
   4、收费标准:不收费  Charging standard: Free of charge
   5、窗口电话:86917515   Service Telephone: 86917515
   6、投诉电话:86924837、86921930   Complaints Telephone: 86924837, 86921930
 
二、法定依据. Legal Basis
1、《企业名称登记管理规定》;
 Provisions on the Administration of Enterprise Name Registration;
 
2、《企业名称登记管理实施办法》;
 Measures for the Implementation of Administration of Enterprise Name Registration;
 
 3、《企业登记程序规定》 Regulations on the Procedures of Enterprise Registration
 
三、办理程序. Handling Procedures
第一步:申请人持相关材料向市政务服务中心工商局窗口提出申请,经受理审查员初审通过,开具《受理通知书》或者《申请材料接收单》;不符合受理条件的,在当场或者5个工作日内一次性告知申请人应当补正的全部材料(出具告知单)。
Step 1: The applicant shall submit relevant application materials to the service window of Chengdu Administration for Industry & Commerce within Chengdu Municipal Government Affairs Service Center. If the materials pass the preliminary examination by the reviewer, an Acceptance Notice or Receipt of Application Materials will be issued; if they don’t comply with the acceptance conditions, all materials to be supplemented shall be declared to the applicant on the spot or within 5 working days (a notice shall be issued).
 
第二步:对申请人申请材料齐全、符合法定形式的,当场作出核准或者驳回申请的决定。
Step 2: If the application materials provided by the applicant are complete and compliant with the legal form, a decision on whether to approve the registration may be made on the spot.
 
{第三步:在承诺时限内,申请人可以凭《受理通知书》到外资登记窗口领取《外商投资企业名称预先核准通知书》。
Step 3: Within the time limit, the applicant may receive its Notice on Prior Approval of the Name of Foreign-Invested Enterprise at the foreign-invested registration window via the Acceptance Notice.
 
四、申请材料. Application Materials
1、全体投资人签署的《外商投资企业名称预先核准申请书》;
Application for Prior Approval of the Name of Foreign-Invested Enterprise signed by all investors;
 
2、全体投资人的资格证明复印件;Copies of qualification certificates of all investors;
注 :1、《外商投资企业名称预先核准申请书》可以登录成都市政务服务中心网址:http://www.cdzw.gov.cn   成都市工商行政管理局网址:http://www.cdgs.gov.cn下载或者到工商行政管理机关领取;
Note: 1. Application for Prior Approval of the Name of Foreign-Invested Enterprise could be downloaded from the official website of Chengdu Municipal Government Affairs Service Center (http://www.cdzw.gov.cn) or from that of Chengdu Administration for Industry & Commerce (http://www.cdgs.gov.cn), or obtained from industry & commerce administration authorities.
 
   2、提交的申请书与其他申请材料应当使用A4型纸。以上各项未注明提交复印件的,应当提交原件,提交复印件的,应当注明“与原件一致”并由企业盖章或由其指定的代表或委托的代理人加盖鲜章或签字。
 Application and other materials submitted should be made with A4-size papers. If no copies indicated in the aforementioned are to be submitted, originals shall be submitted; when copy is submitted, it should be marked with ‘consistent with the original’ and signed and stamped by the investor or stamped or signed by the designated representative or authorized agent.
 
   3、以上所提交的文件若用外文书写,需提交中文译本,并加盖翻译单位鲜章。
If the documents mentioned above are written in a foreign language, the Chinese translation version shall be submitted, and stamped by the related translation company.
 
   4、企业申请预先核准的名称(字号)在同行业中是否重复,是否符合《企业名称登记管理规定》第六、七、八条要求。
It’s required to make sure if the enterprise name (trade name) applied for prior approval is repeated in the same industry, or complies with the requirements of Articles 6, 7 and 8 of Provisions on Administration of Enterprise Name Registration.
 
   5、企业申请在预先核准的名称中冠以“中国”、“中华”、“全国”、“国际”等字样的,需国务院决定。
 Application for use of “China”, “Chinese”, “National” or “International”, etc, in the name for prior approval shall be decided by the State Council.
 
   6、企业申请在预先核准的名称中间使用(中国)的,应符合下列条件:外商独资企业或外方控股企业;使用外方出资企业字号;符合无行政区划的条件。
Application for use of the word (“China”) in the name for prior approval shall comply with the following conditions: a wholly foreign-owned enterprise or foreign holding enterprise; use the trade name of foreign-invested enterprise; meet the condition “without administrative region”.
 
   7、企业申请无行政区划的名称应符合《企业名称登记管理规定实施办法》第十三条规定。
 Application for approval of enterprise name without administrative region shall be in conformity with Article 13 of Measures for Implementation of Administration of Enterprise Name Registration.
 
   8、企业申请预先核准的名称中不使用国民经济行业类别用语表述的,应符合《企业名称登记管理规定实施办法》第十八条规定。
 Application for prior approval without using expression of national economy industry category shall meet the requirement of Article 18 of Measures for Implementation of Administration of Enterprise Name Registration.
 
  9、企业申请预先核准的名称中的行业表述应代表其主要经营范围,企业名称不应当明示或者暗示有超越其经营范围的业务。
 The industry expression in enterprise name applied for prior approval shall reflect its main business scope, and the enterprise name shall not express or imply the business beyond its business scope.
 
   10、企业申请的名称预先核准通知书有效期为6个月,有效期满仍未登记或使用,核准的名称自动失效。
The Notice on Prior Approval of Name is valid for 6 months, and the approved name shall automatically become invalid in case it is not registered or used as of the date of expiry.