翻译目的和用途的不同决定了翻译者选用标准的不同。翻译就像渡河,“船是要翻译的文本,领航者是翻译者,渡河(渡海亦然)的航程便是翻译的过程,河(海)的两岸分别就是原语言与译入语的文化。”翻译就是通过文本从一种语言向另一种语言的过渡,以翻译者为媒介而进行的一种文化交流的活动。
在翻译过程中,我们需要考虑如下几个问题:
为什么要渡河?(即翻译的目的和用途是什么)
谁有领航的资格?(即翻译者的水平与选用)
对岸的人对货物的满意程度如何?(即对翻译效果和译文的评判)
翻译目的和用途的不同决定了翻译者选用标准的不同,但必须选用在相关行业或领域有经验的专业的翻译者,以确保翻译质量,并使客户/使用者满意。