在进行公证翻译时,需要注意哪些细节?合肥翻译公司
自我国1978年改革开放以来,尤其是在加入WTO以及提出 “一带一路”的倡议之后,我国进入了高度的对外开放阶段,涉外项目逐渐增多,那么涉外公证则不可避免地走进了我们的生活。
首先,什么是涉外公证呢?涉外公证,是指公证机关根据国内或国外当事人的申请,按照法定程序,对申请人需要在国外实施的法律行为、文件和事实的真实性、合理性给予证明的一项公证行为。
在办理涉外公证翻译时,由于语言差异,多半会涉及到证件以及公证书的翻译。在进行公证翻译时,需要注意的细节有很多,作为一家合肥专业翻译公司,合肥翻译公司,今天我们就来介绍一下涉外公证翻译中的重中之重吧。
1、标题
进行涉外公证翻译时,应最先注意标题翻译的精确性。正如一般文件那样,标题是一个文件的总领、基调,可以迅速让接收方了解这份文件的用途。
2、正文要项
有关正文要项的翻译必须忠于原文,不可漏译,也不可多译。谨慎使用存在多义的词句,当事人需提供籍贯、姓名的中文汉字。
3、公章和落款
最后需特别注意公章和落款的翻译,由此可让接收方明确这份文件的签发机关。
在此,安徽译博翻译需特别提醒:请务必选择具有翻译资质和翻译专用章的翻译公司,否则涉外公证翻译件将不被认可。