高科技之下,为何我们还要坚持人工翻译? 海底捞我们应该都去吃过吧,为何它的名声能够这么大,全凭它所提供的服务。尽管在AI只能时代,很多行业都陆续被机器所取代,但是像海
高科技之下,为何我们还要坚持人工翻译?
海底捞我们应该都去吃过吧,为何它的名声能够这么大,全凭它所提供的服务。尽管在AI只能时代,很多行业都陆续被机器所取代,但是像海底捞这样的企业,没有人,怎能将服务做得更好,单凭一台冰冷的机器吗?在我们翻译行业亦是如此,机器不会完全取代人工。
人工翻译
有些翻译公司为了提高翻译效率,导入翻译软件,从而降低翻译成本,这本无可厚非,主要看您对翻译公司的需求是什么。想一想您在开发国际市场的产品和服务方面投入了多少费用?想一想您的团队花了多长时间来撰写原文?您难道会为了省钱为了图快而选择机器翻译?毕竟机器是冰冷的,无论它有多么智能都无法顶替人工。
也有译员建议我们导入翻译软件,却遭到领导们的一致否定,因为这并不是我们做翻译的初衷,我们追求翻译的“信达雅”,我们追求卓越的创造精神,追求精益求精的品质精神,追求用户至上的服务精神。我们并不是将客户要求直接而机械的传达,而是要捕捉到用户的潜在需求,熟知自身优势、局限和潜力,以适当的方式重组资源以满足要求。我们致力于人工翻译行业品牌,具有严格的译员筛选制度及管理规范,一经发现译员使用软件翻译,立即除名。
尽管我们的翻译成本居高不下,但是始终坚持纯人工翻译。因为成衣时代的盛行,并没有将裁缝的生意挤掉,手艺好的裁缝反而聚集了一群高端客户,开辟了私人订制的市场。翻译始终相信机器从来都是人类的助手,对自己有较高要求的译员会在翻译领域坚守工匠精神,对译稿有较高要求的客户也会坚持纯人工翻译。