- 您的位置:主页 > 中文版 > 译博资讯 >
-
2019年政府工作报告双语对照一览四
- 点击数:发布时间:2019-08-14来源:安徽翻译公司
摘要: 今天继续更新政府工作报告双语对照版,希望对大家的外语学习有所帮助。
安徽译博翻译小编为您带来学习资料更新。安徽译博翻译是安徽翻译公司中的佼佼者,立足合肥,辐射全国,争做专业、优质的合肥翻译公司。
今天继续更新政府工作报告双语对照版,希望对大家的外语学习有所帮助。
发展新动能
new growth drivers
发展新动能快速成长。
New growth drivers grew rapidly.
重大科技创新成果
major scientific and technological innovations
嫦娥四号
the Chang’e-4 lunar probe
嫦娥四号等一批重大科技创新成果相继问世。
A number of major scientific and technological innovations were made, like the Chang’e-4 lunar probe.
新兴产业
emerging industries
传统产业
traditional industries
加快转型升级
see faster transformation and upgrading
新兴产业蓬勃发展,传统产业加快转型升级。
Emerging industries thrived and traditional industries saw faster transformation and upgrading.
深入推进
continue to surge
市场主体总量
the total number of market entities
大众创业万众创新深入推进,日均新设企业超过1.8万户,市场主体总量超过1亿户。
Business startups and innovation continued to surge nationwide, with an average of over 18,000 new businesses opening daily and the total number of market entities passing the 100 million mark.
生产生活方式
mode of production and way of life
塑造
create
新动能正在深刻改变生产生活方式、塑造中国发展新优势。
New growth drivers are now profoundly changing our mode of production and way of life, creating new strengths for China’s development.
翻译行业是朝阳产业,随着需求量增大,客户对质量的要求也不断提高。安徽译博翻译致力于成为合肥专业、优质、优惠的翻译公司,坚守翻译行业的职业素养,整合优质译员资源,全心服务客户。
- 相关阅读:
-
2020-01-03安徽译博翻译助力中埃国际项目合作发展
2019-09-19口译犯错时的对策
2019-09-18法律英语翻译的几大要点
2019-09-17学英语翻译不可不知的术语及含义
2019-09-16翻译,要培养自己的专业领域
2019-09-12汉译英几则技巧
2019-09-11中译英几大忌
2019-09-10口译员记忆训练指南
2019-09-09笔译工作中须掌握的基础技巧
2019-09-06笔译能力提升小技巧
- 更多问题,请致电客户经理138-5518-3337王经理(全天候)