安徽译博翻译小编为您带来一篇关于时事热点的文章。安徽译博翻译是安徽翻译公司中的佼佼者,立足合肥,辐射全国,争做专业、优质的合肥翻译公司。
The Federal Reserve held interest rates steady but shifted towards a more dovish stance and pointed to possible interest rate cuts in the future, citing rising “uncertainties” about the economic outlook.
美联储(Federal Reserve)维持利率不变但转向更为鸽派的政策姿态,指出未来可能会降息,理由是经济前景的“不确定性”持续上升。
At the end of a two-day meeting marked by concerns about slowing growth and rising trade tensions, the Fed said it would “act as appropriate to sustain the expansion” and would “closely monitor the implications of incoming information for the economic outlook”.
最新会议的主旋律是与会者对增长放缓和贸易紧张加剧感到担忧。在为期两天的会议结束之际,美联储表示将“采取适当措施维持扩张”,并且“密切监测陆续发布的信息对经济前景的含义”。
This marked a change compared with previous language in which the Fed said it would simply be “patient” in determining changes to interest rate policy. The Fed also downgraded its description of the health of the US economy, saying activity was rising at a “moderate rate” — a less rosy picture than the “solid rate” of expansion it saw in May — and noted that inflation continued to run below its 2 per cent target.
与之前的措辞相比,这标志着一个变化;此前美联储表示,在决定利率政策变化时将会保持“耐心”。美联储对美国经济健康状况的描述也不如之前好,称活动正以“温和速度”上升——没有它在5月看到的“稳健速度”扩张那么乐观——并指出,通胀继续低于2%的目标水平。
2020-01-03安徽译博翻译助力中埃国际项目合作发展
2019-09-19口译犯错时的对策
2019-09-18法律英语翻译的几大要点
2019-09-17学英语翻译不可不知的术语及含义
2019-09-16翻译,要培养自己的专业领域
2019-09-12汉译英几则技巧
2019-09-11中译英几大忌
2019-09-10口译员记忆训练指南
2019-09-09笔译工作中须掌握的基础技巧
2019-09-06笔译能力提升小技巧
支付宝
微信
银行转账:1023 4010 2100 0993 618