根据口译服务的场合,常见的口译类型有:会议口译、陪同口译、社区口译、法庭口译、医疗口译、“焦点小组” 口译、手语口译等。
安徽译博翻译小编将为您详细介绍这几种类型的口译。
会议口译(conference interpreting):顾名思义,是为双语或多语的会议或会谈进行的口译,主要采取同声传译或连续传译的方式。会议口译员有一个世界性的行业组织,即“国际会议口译员协会” (International Association of Conference Interpreters,AIIG)。
陪同口译(escort interpreting):即由译员陪同外宾或者代表团进行旅游、 访问等活动时进行的口译,一般使用联络口译的方式。
社区口译(community interpreting):又称“公共服务口译” (public service interpreting),主要指在移民社区为移民提供的医疗、教育、法律等方面公共服务的口译。在这种场合的口译中,译员不仅要做好口译,还往往要充当“交际助手” (communication facilitator)和“文化协调者” (cultural mediator)的角色。
法庭口译(legal, court,or judicial interpreting):是专门为司法场合(尤其法庭)配备的口译,包括连续传译和同声传译的方式。法庭译员要求熟悉法律知识及法律程序,通常要经过认证,法庭译员一般被称为“宣誓译员”(sworn interpreter)。
医疗口译(medical interpreting):亦可被看作公共服务口译的一种, 主要指在移民社区为移民接受医疗服务时配备的口译。由于其对译员在医疗专业知识方面有一定要求,因此往往被学界列出来作为一种口译场合,在一些移民较多的国家(如美国、加拿大等)医疗口译译员也成立了专门的行业协会。
“焦点小组” 口译(focus group interpreting):是一种近年出现的新的口译类型,多用于市场调查。具体操作方式是:“焦点小组”在进行讨论时,译员在隔壁的房间通过“单向镜”观察他们,并通过同传设备或以耳语传译的方式为在同一房间的雇主译出“焦点小组”的讨论内容。
手语口译(sign language interpreting):是为聋哑人士进行的口译,译员在手语和口语之间进行传译,可采取同传的方式,也可采取连传的方式。在一些手语口译发达的国家(如美国等),手语口译译员也成立了专门的行业协会。