安徽译博翻译咨询服务有限公司LOGO做专业的人工翻译服务

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王经理(全天候)

您的位置:主页 > 中文版 > 译博资讯 >

房屋买卖居间合同

点击数:发布时间:2017-11-13来源:CONTRACTUS的博客
摘要: 今天安徽译博翻译的小编为大家带来一篇非常不错的中英合同类型稿件,希望对大家有所帮助!安徽译博翻译一直致力于成为合肥优质,高效的翻译公司!
今天安徽译博翻译的小编为大家带来一篇非常不错的中英合同类型稿件,希望对大家有所帮助!安徽译博翻译一直致力于成为合肥优质,高效的翻译公司!

甲 方(卖方):    Party A (Seller):
 
乙 方(买方):    Party B (Buyer):
 
丙 方(居间方):  Party C (Agent):          
 
根据中华人民共和国有关法律、法规和北京市有关规定,甲、乙双方遵循自愿、公平和诚实信用的原则,共同委托丙方代理并见证甲乙双方之间的买卖行为,经甲、乙、丙三方协商一致,共同订立本合同,以兹各方共同遵守。
Pursuant to relevant laws and regulations of the People’s Republic of China and relevant rules of Beijing Municipality, Party A and Party B entrust Party C to act as their agent for the sales between Party A and Party B and bear testimony to the afore-said transaction in principle of voluntary, fairness and honesty. Through friendly negotiation, Party A, Party B and Party C hereby agree to enter into this Agreement and abide by it jointly.
 
第一条 房产成交Sales & purchase of the property
 
甲方自愿将自有的房屋产权有偿转让给乙方。该房产符合北京市建设管理委员会制定的房屋上市标准,甲方出售该房屋时亦同时将该房屋已分摊的土地使用面积和土地使用期限转让给乙方。房屋具体情况如下:
Party A agrees to sell the property to Party B. The property is qualified for sale in the market in accordance with the regulation of Beijing Municipal Construction Committee. Together with the sales of the property, the allocated land area for the property and the usable term of the land is transferred to Party B jointly. The property is described as:
 
1、甲方依法取得的房屋产权证号为:                      ;
Serial no. of the title certificate of the property is:______________;
 
2、房产位于北京市       区【县】                  ;Address: District (County), Beijing;
 
房屋结构:            ,房屋用途:            ;(有产权车位的请特别注明)
architecture:_________, purpose: _________(please indicate if there is parking lot with title);
 
3、房屋建筑面积            平方米;房屋使用面积           平方米(可不填);
Construction area: _________m2; usable floor space: __________m2(optional);
 
4、房产权属转移时,附带附属设施状况及室内装饰情况见(附件二);   
Together with the title of the property, facilities and interior decorations to be transferred are as described in Appendix (1);
 
5、甲方保证已如实陈述该房产权属状况、装饰情况和相关关系,乙方对甲方上述转让房产的具体情况充分了解,自愿买受该房产;
Party A shall guarantee that it has completely disclosed the facts about the property, including but not limited to the title, decoration and relevant information; Party B has fully understood the facts and agrees to buy the property voluntarily.
 
6、房屋共有人及共有人意见:Co-owners of the property and intention for the sale
 
房屋共有人:指对房屋共同享有所有权的两个或两个以上自然人、法人或其他组织的共有人。
Co-owners refer to more than one person, legal person or organization, who own the title of the property together.
 
 
第二条 成交价格及付款方式Sales price and terms of payment
 
一、成交价格Sales Price
甲、乙双方经协商一致,同意上述房产成交价格为人民币        元;上述交易总价款包括:【房价款】【公共维修基金】【室内不可移动之装修】【空调】及其它Party A and Party B agree that the sales price of the property be RMB______;
The price includes: [price of the property], [public maintenance fund], [permanent interior decoration], [air-conditioners] and others.
 
1.二、付款方式Terms of Payment
甲乙双方经协商一致,甲方认可乙方采取以下第      种方式付款:
Party B shall make the payment in accordance with ________ as follow:
 
A.    1、现金支付Cash
乙方应在签订本合同当日,预先支付总房款的     %,作为保证双方履行合同的定金,该笔款项连同剩余款项经甲乙双方协商,决定采用下列第    种方式:
Upon signing of this Agreement, Party B shall pay 10% of the price (say RMB________) as the deposit. This payment shall be made in accordance with ______as follow:
 
i.全部支付给甲方,甲方开具相应的收款凭证;
Paid to Party A in full and Party A shall issue an invoice;
 
b)暂时存入21世纪不动产北京区域分部在特定银行开立的监管账户内,由该银行监管该部分资金,待该房屋权属过户手续办理完毕及物业交割后,连同剩余房款一并支付给甲方。此业务须由甲乙双方与21世纪不动产北京区域分部另行签订交易资金监管委托协议;
Deposited temporarily to the escrow account of Century21 Beijing Region. This deposit will be released only when the title transfer from Party A to Party B is completed and the property handover has been concluded, and the deposit will be released together with the remaining payment to Party A. To do this, Party A and Party B need to sign a separate Escrow Agreement with Century21 Beijing Region.
 
剩余款项的支付:Payment method of the remaining amount
 
监管账户即视同乙方已履行向甲方给付定金和房款的义务。
Party A and Party B hereby agree that, for the afore-said method (b), once the escrow fund is deposited in the escrow account of Century21 Beijing Region, it is deemed that Party B has performed its payment obligation of deposit and the sales price.
 
2、银行贷款Mortgage
(1)乙方应在签订本合同当日,预先支付总房款的  %,作为保证双方履行合同的定金;
Upon signing of this Agreement, Party B shall pay ______% of the price (say RMB________) as the deposit, which will be part of the down payment.
 
(2)乙方应在签订本合同  日内,另行支付  元整,连同先前支付的定金(定金折抵首付款),一并作为首付款(首付款金额按照贷款银行的贷款条件不得低于房屋总价款的    %)。
Within ____ days after signing of this Agreement, Party B shall make up the rest part of the down payment (the down payment shall be no less than   % of the price in accordance with mortgage bank’s requirement).
 
上述(1)、(2)款项经甲乙双方协商一致,决定采用下列第    种方式:
Through the negotiation, Party B agrees to make the afore-said payment in ______way as follow:
 
a)全部支付给甲方,甲方开具相应的收款凭证;
Paid in full amount to Party A and Party A shall issue an invoice;
 
b)暂时存入21世纪不动产北京区域分部在特定银行开立的监管账户内,由该银行监管该部分资金,待该房屋权属过户手续办理完毕及物业交割后,连同剩余房款一并支付给甲方。此业务须由甲乙双方与21世纪不动产北京区域分部另行签订交易资金监管委托协议;
Deposited temporarily into the escrow account of Century21 Beijing Region.  This deposit will be released only when the title transfer from Party A to Party B is completed and the property handover has been concluded, and the deposit will be released together with the remaining payment to Party A. To do this, Party A and Party B need to sign a separate Escrow Agreement with Century21 Beijing Region.
 
同时,甲、乙双方在此郑重确认:前述由21世纪不动产北京区域分部进行的资金监管款项,一经进入资金监管账户即视同乙方已履行向甲方给付定金和首付房款的义务。
Party A and Party B hereby agree that, for the afore-said method (b), once the escrow fund is deposited in the escrow account of Century21 Beijing Region, it is deemed that Party B has performed its payment obligation of deposit and the down payment.
 
乙方采用银行贷款的方式支付剩余房款,由21世纪不动产北京区域分部提供统一的金融按揭服务,乙方须与21世纪不动产北京区域分部另行订立贷款委托协议。
If Party B makes the remaining payment with bank mortgage, Party B shall sign a separate Entrusted Payment Authorization with Century 21 Beijing Region for its mortgage services.
 
1)经办理贷款的银行审批,乙方符合贷款条件的,贷款银行依据乙方签署的《委托付款授权书》将款项一次性划至甲方在同行开设的专用结算帐户。
If Party B satisfies the criteria of getting the mortgage loan through the examination of the lending bank, the lending bank shall remit the loan in lump sum to the special settlement account opened by Party A at the bank in accordance with the Entrusted Payment Authorization.
 
2)经办理贷款的银行审批,乙方因自身原因尚不符合贷款条件的,双方经协商,选择       方式解决:
In case Party B does not satisfy the criteria of getting the loan through the examination of the lending bank, Party B will choose _______of the following methods as the solution:
 
A.自银行做出不予批贷的决定起      日内,乙方自行筹集剩余房款,按照现金支付的形式支付给甲方,乙方承担在此期间发生的各项费用;
Within ______ days after the bank decides not to provide the loan, Party B shall raise the remaining payment by himself and pay in cash to Party A. Party B shall bear all the expenses occurred during this period;
 
B.终止本协议的履行,由甲乙双方返还相应款项,期间发生的各项费用由乙方承担。
Terminate this Agreement, and Party A and Party B shall refund the money which have been paid to each other. Party B shall bear all the expenses occurred during this period.
 
三、关于税费相关规定       Taxes and fees
1、本合同履行期间内,甲、乙双方自行按国家及地方相关规定自行缴纳各项税、费,丙方协助甲乙双方进行相关税费的确认及计算工作。税费分担经甲乙双方协商,决定按照如下方式进行分担:
A.    Party A and Party B shall pay all the taxes and fees respectively in accordance with relevant regulations of the state and local governments. Party C shall assist Party A and Party B to calculate relevant taxes and fees. Through negotiation, Party A and Party B agree to bear the taxes and fees as follows:
 
双方对前述税费未约定、约定不明或遇政策调整的,双方应在权属过户之日前    日内协商并达成一致,否则,按国家相关法律规定缴纳;
For any taxes or fees unspecified, unclear, or changed with the policy, Party A and Party B shall reach a consensus   days before the title transfer, or Party A and Party B shall make the payment in accordance with the government regulation.
 
在上述房屋交付前未支付的物业管理费、水、电、燃气、通信费等其他费用,由甲方承担,房屋交付之后发生的前述费用,由乙方承担;
Fees including but not limited to property management fee, utility fees for water, electricity, gas, telephone and others before the handover of the property is concluded shall be born by Party A. And the fees after shall be born by Party B.
 
2、上述税费可在丙方向应付费方预收后代为缴纳,相关部门所开具的完税凭证、行政事业性收据、工本费发票等单据,待代理事项完成后,由丙方交付给付费的一方。
Party A and Party B may entrust Party C to pay the aforesaid taxes and fees and Party C shall transfer the payment proof, receipts and invoices issued by relevant government to the parties that make the payment.
 
第三条 居间报酬的金额及支付方式Commission and terms of payment
 
因甲乙双方基于丙方的媒介服务而订立房屋买卖合同,丙方有权收取相应的居间报酬,因此甲乙双方在订立房屋买卖合同时,约定选择下列第      种方式支付丙方的居间报酬:
Party A and Party B agree to pay Party C the commission for providing the agency services in accordance with   of the following payment methods:
 
1、居间报酬由一方支付,即  方应于本合同签订当日按照房屋总价款的      %,即人民币         元向丙方支付居间报酬;
Born by one party. Party    shall pay   % of the property price (say RMB________) to Party C upon signing of this Agreement;
 
2、居间报酬由甲乙双方分摊,即甲方按照房屋总价款的      %,即人民币               元向于本合同签订当日丙方支付居间报酬,乙方按照房屋总价款的      %,即人民币                 元于本合同签订当日向丙方支付居间报酬。
甲乙双方的房屋买卖合同订立后,因甲方或/和乙方的原因致使合同未履行的,居间报酬不予退还。           
Shared by two parties. Party A shall pay    % of the property price (say RMB________), and Party B shall pay    % of the property price (say RMB________) to Party C upon signing of the agreement.
The afore-said commission shall not be refunded by Party C to any party if this agreement fail to be performed due to default of either Party A or Party B once this Agreement is entered by the three parties.
 
第四条 权属过户代理Title transfer agency services
 
甲乙双方办理权属过户的所有证件资料准备齐全,由丙方为甲乙双方提供有偿的过户委托代理服务。丙方提供权属过户代理服务,权属过户的代理服务费金额为人民币                      元,由  方于本合同签订当日支付给丙方,(或甲方支付   元,乙方支付                     元); 
Party A and Party B shall prepare the certificates and materials for title transfer and Party C shall provide chargeable title transfer services for Party A and Party B with fees.
The service fee for title transfer agency services is RMB______. The fee shall be paid by Party ___to Party C upon signing of this Agreement (or, Party A pay RMB     and Party B pay RMB    to Party C).
 
第五条 房屋交付Handover of the property
1、甲乙双方同意,于办理权属过户手续(□前/□后)     日内腾出该房屋,并由丙方协助甲乙双方办理该房产的物业交割手续。若甲乙双方协商确定权属过户后办理物业交割手续,则由甲方向丙方预留押金             元,待物业交割完毕核对无误后返还给甲方。
Party A and Party B agree that Party A shall vacate the property    days before the title transfer. Party C shall assist Party A and Party B with the handover of the property. In case Party A and Party B agree to conduct handover of the property after the title transfer, Party A shall pay Party C a deposit in the amount of RMB    , and this amount will be refunded to Party B after the handover of the property is completed.
 
2、甲方承诺,自本合同签订之日起至该房屋物业交割期间,凡已纳入本合同(附件一)的各项房屋装饰及附属设施被损坏或被拆除的,甲方应按被损坏或被拆除的房屋装饰及附属设施评估值,向乙方支付赔偿金。
Party A shall promise to compensate Party B for the damage to or the dismantling of the decorations and accessories covered by Appendix I of the agreement from the signing of the agreement to the handover of the property in accordance with the evaluation of the damaged or dismantled decorations and accessories.
 
3、甲方自行承担该房产物业交割前所发生的,应由甲方承担的物业及相关费用,物业交割手续办理完毕后,上述费用由乙方承担。
Party A shall bear the property management fee and other relevant fees before the handover of the property and the aforesaid fees shall be paid by Party B after the handover of the property.
 
4、甲乙双方同意在签订本合同后       个工作日(以丙方通知为准),持本合同和相关证件共同到房地产交易管理部门办理产权过户手续。办理产权过户手续中所发生的相关税费、土地出让金及手续费按国家规定收费标准由      方支付。
Party A and Party B agree to conduct the title transfer    days after signing of this Agreement taking title certificate and relevant material. Party C will inform the specific date. Party   shall pay the taxes and fees for title transfer in accordance with the government regulations.
 
第六条 甲方的权利和义务Rights and obligations of Party A
(一)甲方的权利:Rights of Party A
1、甲方有查验乙方身份的权利;Party A shall have the right to check Party B’s identification.
 
2、甲方有按合同约定取得定金、房款的权利;
Party A shall have the right to get deposit and property sales price as stipulated in the Agreement.
 
3、甲方有追究乙方违约责任的权利。
Party A shall have the right of lawsuit upon Party B’s breach to this Agreement.
 
(二)甲方的义务:Duties of Party A
1、向乙方提供真实、完整和有效的房屋相关资料的义务;
Party A shall provide Party B with true, completed and valid information about the property;
 
2、有向乙方告知房屋真实状况包括但不限于出租、抵押、渗漏和其他瑕疵的义务;
Party A shall disclose to Party B the real facts about the property, including but not limited to the rental, collateral, leakage and other defect of the property;
 
3、房屋产权转移后_______日内将与本房屋相关户口迁出的义务;
Party A shall change its residence address at the property   days after title transfer;
 
4、如期配合乙方进行产权转移的义务;
Party A shall cooperate with Party B for title transfer in a timely manner;
 
5、在房屋交付乙方前,保证本合同所列房屋附属设施和设备的完好和状况良好;
Party A shall guarantee all the facilities and accessories of the property described in Appendix I are in good condition upon the handover of the property;
 
6、在房屋交付乙方前,保证缴清与房屋相关且应由甲方支付的各项费用。
Party A shall pay off all the fees related with the property before the handover of the property.
 
第七条 乙方的权利和义务Rights and obligations of Party B
(一)乙方的权利:Rights of Party B
 
1、乙方有权查验与甲方所售房屋相关的手续、合同和证件;
Party B shall have the right to check all the material, contracts and certificate about the property;
 
2、乙方有权实地查验房屋的状况;Party B shall have the right to inspect the property;
3、乙方对房屋的实际状况有知情权;
Party B shall have the right to be informed of the facts about the property;
 
4、乙方有追究甲方违约责任的权利。
Party B shall have the right of lawsuit upon Party A’s breach to this Agreement.
 
(二)乙方的义务:Obligations of Party B
1、乙方有按合同约定支付定金和房款的义务;
Party B shall pay the deposit and sales price in accordance with the stipulation of this Agreement;
 
2、乙方有如期配合甲方办理产权转移的义务;
Party B shall cooperate with Party A for title transfer in a timely manner;
 
3、乙方有提供真实、完整和有效身份资料的义务。
Party B shall provide true, completed and valid identification material.
 
第八条 丙方的权利和义务Rights and obligations of Party C
1、为甲乙双方提供订立合同的媒介服务,为甲乙双方提供签约场所,见证甲乙双方签订房屋买卖合同;
Party C shall provide agency services for Party A and Party B for signing this Agreement, providing the signing place, and bearing testimony of signing this Agreement;
 
2、按期为甲乙双方提交相关材料,并及时向甲乙双方通报工作进展情况,协助甲乙双方办理物业交割手续。
Party C shall provide Party A and Party B related material, update them the transaction process and assist them with   property handover.
 
第九条 甲方的违约责任. Breach of the Agreement by Party A
(一)因甲方提供的房产相关手续、合同和证件不真实、不完整或无效导致房屋产权无法转移或房屋无法交付使用的,甲方应向乙方双倍返还定金;
Party A shall refund doubled deposit to Party B in case the title of the property fails to be transferred or the property fails to be handed over due to the false, uncompleted or invalid certificates, contracts or material in relation with the property provided by Party A;
 
(二)甲方未按本合同约定的期限将上述房屋交付(包括房屋交付及房屋权属转移)给乙方,甲、乙双方同意按下列第___款内容处理。
In case Party A fails to hand over the aforesaid property to Party B within the period stipulated in the agreement, Party A and Party B agree to adopt    of the following solutions:
 
1、每逾期一日,甲方应向乙方支付已收款____%的违约金,合同继续履行;
Party A shall pay Party B ______% of the collected payment par day as the default fine and the agreement shall continue to be effective.
 
2、甲方逾期____日未交付房屋或未按期配合产权转移手续的,乙方应书面催告甲方,自收到乙方书面催告之日起的______日内,甲方仍未交付房屋或进行产权转移的,乙方有权单方解除合同,甲方应向乙方双倍返还定金,若甲方由此给乙方造成经济损失的,应由甲方据实赔偿;
In case the length of overdue period exceeds   days and Party A has not handed over the property or transfer the property title to Party B, Party B shall send a written notice to Party A, and Party B shall have the right to terminate the agreement when Party A still fails to handover the property or transfer the title    days after Party B sends out the written notice to Party A. In this case, Party A shall return double the deposit to Party B and compensate Party B economic damage due to the default.
 
(三)因甲方未完全告知房屋真实状况包括但不限于出租、抵押、渗漏、质量缺陷等其他重大瑕疵的,甲、乙双方同意按下列第___款的内容处理:
In case there occurs any damage on Party B as the result that Party A fails to disclose to Party B the real facts about the property, including but not limited to the rental, collateral, leakage and other defect of the property, Party A and Party B agree to adopt      of the following solutions:
1、甲方应向乙方支付房屋成交价格____%的违约金,合同继续履行;
Party A shall pay Party B ______% of the property sales price par day as the default fine and the agreement shall continue to be effective.
2、甲方承诺于____日内,保证房屋处于无瑕疵的状况并为乙方所接受,合同继续履行。否则,乙方有权单方解除本合同,甲方应向乙方双倍返还定金,若甲方由此给乙方造成经济损的,应由甲方据实赔偿;
Party A promises to recover the property to the condition satisfied by Party B within    days, and the agreement shall continue to be effective. Otherwise, Party B reserves the right to terminate this Agreement and in this case, Party A shall return double the deposit to Party B and compensate Party B economic damage due to the default.
3、乙方有权单方解除本合同,甲方应向乙方双倍返还定金,若甲方由此给乙方造成经济损的,应由甲方据实赔偿。Party B reserves the right to terminate this Agreement and in this case, Party A shall return double the deposit to Party B and compensate Party B economic damage due to the default.
 
(四)因甲方未如期将与本房屋相关的户口迁出的,甲方除应于___日内完成迁出手续外,还应向乙方支付_________元的违约金;
Party A shall change the residence address within    days and shall pay RMB    to Party B as the default fine.
 
(五)因甲方管理不善或故意将合同中约定的装修、房屋附属设施和设备损坏的,应按被损坏物品的实际价值向乙方补偿并应向乙方支付                          元的违约金。
In case Party A damages the facilities or accessories in the property intentionally or negligently, Party A shall compensate Party B the actual price for the damage and pay RMB    as defaulting fine to Party B.
 
第十条 乙方的违约责任Breach of the Agreement by Party B
(一)因乙方提供的证件不真实、不完整或无效导致房屋产权无法转移的,乙方支付的定金,甲方有权不予返还;
In case the title fails to be transferred due to the false, uncompleted or invalid certificates or material provided by Party B, Party A reserves the right not to refund the deposit to Party B.
 
(二)乙方未按本合同约定期限付款或按时办理产权转移手续的,甲、乙双方同意按下列第______款内容处理。
In case Party B fails to make the payment or conduct title transfer process following the timing as stipulated in this Agreement, Party A and Party B agree to adopt  as the solution:
 
1、每逾期一日,乙方应向甲方支付逾期未付款部分的_____%的违约金,合同继续履行。
Party B shall pay Party A ______% of the default payment par day as the default fine and the agreement shall continue to be effective.
 
2、乙方逾期未付款,甲方应书面催告乙方,自收到甲方书面催告之日起的_____日内,乙方仍未付款或办理产权转移手续的,甲方有权单方解除合同,乙方支付的定金,甲方有权不予返还。若乙方违约给甲方造成经济损失的,应由乙方据实赔偿。
In case the overdue, Party A shall send a written notice to Party B, and Party A shall have the right to terminate the agreement when Party B still fails to make the payment or conduct title transfer process    days after Party B receives the written notice from Party A. In this case, Party A shall reserve the right not to refund the deposit to Party B, and Party B shall compensate the economic damage to Party A due to the default.
 
第十一条 丙方的违约责任Breach of the Agreement by Party C
丙方为甲乙双方提供订立合同的媒介服务过程中,故意提供与订立合同有关的虚假信息,损害甲乙双方利益的,应当承担相应的损害赔偿责任。
Party C shall compensate the damage on Party A and Party B due to the false information Party C provides in relation with this Agreement.
 
第十二条 合同生效Validity of the agreement
1、本合同自甲、乙、丙三方签字盖章之日起生效。
The agreement shall take effect on the date when Party A, Party B and Party C sign and affix seals to the agreement.
 
2、如甲乙双方所留存合同内容不一致,则甲乙双方共同以丙方所留存合同文本为见证标准。
In case the content of the agreements reserved by Party A and Party B disagrees, both Party A and Party B shall regard the agreement reserved by Party C as the standard.
 
3、本合同一式四份,甲、乙、丙三方及各执一份,第四份交由21世纪不动产北京区域分部备案,具有同等法律效力。
The agreement has four copies. Party A, Party B and Party C keep one each and the fourth copy shall be kept by Century 21 Beijing Region. The four copies have equal binding effect.
 
第十三条 争议的解决方式Dispute settlement
本合同在履行中产生的争议事项,三方应协商解决。如协商不成,三方同意按照第    种方式解决该纷争。
In case disputes occur in the performance of the agreement, the three parties shall solve the disputes through negotiation. In case negotiation fails, the three parties agree to settle the disputes by the ______ method.
 
(1)提交中国国际经济贸易仲裁委员会,仲裁地点:北京;
Submit the dispute to China International Economic and Trade Arbitration Commission in Beijing;
 
(2)任何一方有权向房屋所在地的人民法院提起诉讼。
Any party may file a lawsuit at the court where the property is located.
 
第十四条 补充协议Supplementary agreement
1、本合同未尽事宜,双方可签订补充协议。经甲、乙、丙三方协商一致,在不违反国家及地方相关法律、法规规定的前提下,所订立的补充条款或补充协议,为本合同不可分割的一部分,具备同等法律效力。
The parties may sign a supplementary agreement to cover the unsettled issues in the agreement. Through negotiation, Party A, Party B and Party C agree that the supplementary clauses or the supplementary agreement is an inalienable part of the agreement and has equal effect under the preconditions that the supplementary agreement (clause) does not violate relevant laws and regulations of the state and local governments.
 
2、本合同补充条款与正文条款不一致的,以补充条款为准。
In case the supplementary clauses disagree with the clauses of the agreement, the supplementary clauses shall prevail.
 
 
甲方(签章):                     联系电话:                    
身份证号码 :                      代理人:                       
住址:                                                                     
签约日期:       年    月    日
Party A (signature):               Telephone:
ID No.:                            Agent:
Address of Party A:
Date of signature:
 
 
乙方(签章):                      联系电话:                     
身份证号码 :                       代理人:                      
住址:                                                                     
签约日期:       年    月    日
Party B (signature):              Telephone:
ID No.:                             Agent:
Address of Party B:
Date of signature:
 
 
丙方(签章):
联系电话:                                         
地址:                                                                      
签约日期:       年    月    日
Party C (signature):
Telephone:
Address:
Date of signature:

以上是译博小编为大家精心收集的文章,更多关于合肥翻译公司的咨询请继续关注安徽译博翻译
查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空间新浪微博腾讯微博人人网微信
相关阅读:

2020-01-03安徽译博翻译助力中埃国际项目合作发展

2019-09-19口译犯错时的对策

2019-09-18法律英语翻译的几大要点

2019-09-17学英语翻译不可不知的术语及含义

2019-09-16翻译,要培养自己的专业领域

2019-09-12汉译英几则技巧

2019-09-11中译英几大忌

2019-09-10口译员记忆训练指南

2019-09-09笔译工作中须掌握的基础技巧

2019-09-06笔译能力提升小技巧

更多问题,请致电客户经理138-5518-3337王经理(全天候)

支付方式

  • 支付宝

    支付宝

  • 微信

    微信

  • 银行

    银行转账:1023 4010 2100 0993 618