摘要: 安徽译博翻译的小编为大家带来一篇非常实用的翻译稿件,希望对大家所有帮助!安徽译博翻译成立至今一直致力于工程类型稿件翻译,争做安徽第一工程类型翻译服务商!
安徽译博翻译的小编为大家带来一篇非常实用的翻译稿件,希望对大家所有帮助!
安徽译博翻译成立至今一直致力于工程类型稿件翻译,争做安徽第一工程类型翻译服务商!
The date of signature of this agreement
协议签署日期:
Advertiser 广告商:
Advertiser’s Address 广告地址:
Telephone 电话:
Agency 代理商:
Agency’s Address 代理商地址:
Telephone 电话:
This Advertising Agency Agreement (hereinafter referred to as Agreement) is made and effective this Date of , by and between Advertise and Agency.
此广告代理协议(下称:协议)从签约之日起由广告商和代理商之间签订并生效,
Agency is in the business of providing advertising agency services for a fee.
代理商从事提供广告代理服务并收取费用。
Advertiser desires to engage Agency to render, and Agency desires to render to Advertiser, certain advertising agency services, all as set forth.
广告商欲雇用代理商提供服务,并且代理商欲提供给广告商某些广告代理服务,如下所示。
NOW, THERFORE, in consideration of the mutual agreements and covenants herein contained the parties hereto agree as follows:
因此,现在,考虑到在此包含的双方约定和合同,双方同意如下条款:
1.Engagement 雇用
Advertiser engages Agency to render, and Agency agrees to render to Advertiser, certain services in connection with Advertiser’s planning, preparing and placing of advertising for certain of Advertiser’s products as follows:
广告商启用代理商提供,并且代理商同意提供给广告商和广告商的计划,准备和投放一些广告商的产品的服务,如下所示:
A.Analyze Advertiser’s current and proposed products and services and present and potential markets.
分析广告商的目前和建议的产品和服务,目前和潜在的市场。
B.Create, prepare and submit to Advertiser for its prior approval advertising ideas and programs.
创立,准备和提交给广告商先前批准的广告理念和计划。
C.Prepare and submit to Advertiser for its prior approval estimates of costs and expenses associated with proposed advertising ideas and programs.
准备和提交给广告商与所建议的广告理念和计划的先前的批准的预计成本和费用。
D.Design and prepare, or arrange for the design and preparation of, advertisements.
设计和准备,或安排广告的设计和准备。
E.Perform such other services as Advertiser may request from time to time such as, but not limited to , direct mail advertising preparation, speech writing, publicity and public relations work, market research and analysis.
进行广告商可能不时要求的其他服务,例如,但不局限于,直接的邮寄广告准备,演讲稿,宣传和公共关系工作,市场研究和分析。
F.Order advertising space, time or other means to be used for publication of Advertiser’s advertisements, all time endeavoring to secure the most efficient and advantageous rates available.
预订用于广告商广告发布的空间,时间或其它方式,一直努力获得最有效的和最有利的费率。
G.Proof for accuracy and completeness of insertions, displays, broadcasts, or other forms of advertisements.
寻求精确性和完成广告附加页,展示,广播或其它形式的广告。
H.Audit invoices for space, time, material preparation and charges.
审计空间,时间,材料准备和费用的发票。
2.Products产品
Agency’s engagement shall relate to the following products and services of Advertiser: [Products]
代理商的启用将与广告商的下列产品和服务有关[产品]
3.Exclusivity 独家代理
Agency shall be the [Exclusive or Non-Exclusive] advertising agency in the United States for Advertiser with respect to the products described in Section 2 Above.
代理商将是关于上述第二部分广告商在美国的[独家代理或非独家代理]广告机构。
4.Compensation赔偿金
A.Agency shall receive an amount equal to Media Commission Rate of the gross charges levied by media for advertising placed therewith by Agency pursuant to this Agreement; and Non-Media Commission Rate after volume discount, of the charges of suppliers of services or properties, such as finished art, comprehensive layouts, type composition, photos, engravings, printing, radio and television programs, talent, literary, dramatic and musical works, records and exhibits, purchased by Agency on Advertiser’s authorization during the term of this Agreement; provided that:
代理商将根据此协议获得等同于[媒体佣金费率]的由代理商投放广告媒体所征收的总费用;并且在总量折扣之后获得等同于[非媒体佣金费率]的供应商的服务或财产的费用,如艺术品,总体设计,字体组合,直接影印本,版画,印刷,广播和电视节目,人才,文学作品,戏剧和音乐作品,唱片和展览,由代理商根据广告商的授权在此协议期限内购买;只要:
(i)No percentage will be added to Agency charges for packing, shipping, express, postage, telephone, telex, fax, travel expenses and other out of pocket expenses of Agency personnel; and
没有任何费用加在代理商用于以下项目的费用上:如包装,运输,快递,邮费,电话,电传,传真,旅行费用和出于代理商人员的其它费用;并且
(ii)Agency’s commission for outdoor advertising will be the standard rate allowed advertising agencies when such rate is less than [Outdoor Advertising Commission Rate].
代理商在户外广告的佣金将是所允许的广告机构的标准费率,当此费率低于[户外广告佣金费率]时。
B.For those items where Agency is not compensated on a commission basis, Advertiser shall pay Agency on an hourly basis for services provided hereunder. The rate will be determined by the type of services provided and the person or persons providing such services, but in no event shall the rate exceed [Maximum Hourly Rate] per hour. Advertiser may elect in advance to be charged on this hourly rate basis. If Advertiser fails to notify Agency of its choice, it shall be presumed that Advertiser elected to be charged on an hourly rate basis.
对于那些不包含在代理商的佣金费用在的项目,广告商将在每小时的基础上付给代理商所提供的服务。此费率将由所提供的服务类型和提供此服务的个人或集体所决定,但此费率每小时不应超过[最大小时费率]。广告商可能提前选择在此每小时基础上的工作对象。如果广告商没有通知代理商它的选择,那就假定广告商被选为以每小时为基础上来收费的对象。
C.In the event that Agency undertakes, at Advertiser’s request subject to Advertiser’s prior approval, special projects such as those described in Section 1.F above, Agency shall prepare an estimate of total charges for any such special project, including therein any charges for materials or services purchased from outside sources. In the event that Advertiser elects to proceed with the special project based upon Agency’s estimated cost, Agency shall perform the services with respect to such special project at its estimated cost, subject to modification as mutually agreed by the parties.
假如代理商根据广告商的要求,以广告商先前的批准为准,进行一些类似于上述第1部分F段的特殊项目,代理商应准备任何此特别项目的总体费用的估计费用,包括从其它渠道所购置的材料或服务的任何费用。假如广告商选择根据代理商的预计费用来处理此特别项目,代理商将根据其预计费用来执行此特别项目,以双方共同同意的修改为准。
D.For any special project or other services provided by Agency pursuant to this Agreement upon which the parties have not agreed as to charges, Advertiser shall pay Agency at its regular hourly rates, not to exceed Dollar Amount per hour.
对于代理商根据此协议双方没有同意的费用而由代理商所提供的任何特殊项目或其它服务,广告商将根据其通常每小时费率来进行支付,但不超过每小时[美金金额]。
E.Advertiser shall not be obligated to reimburse Agency for any travel or other out-of-pocket expenses incurred in the performance of services pursuant to this Agreement unless expressly agreed by Advertiser in advance.
广告商将没有责任支付根据此项协议任何在执行此服务中所产生的任何旅行费用或其它实付费用,除非提前由由广告商明确同意。
5.Billing 开发票
A.Agency shall invoce Advertiser for all media costs where possible in advance of Agency’s payment date to allow for prepayment by the Advertiser so that Advertiser may receive the benefit of any available prepayment or similar discount. For any media purchase or service for which Agency is not entitled to a commission, Agency shall ensure that the charges to Advertiser are net of all agency commissions and discounts.
代理商应提前把所有可能的媒体费用在代理商的付费日之前开发票给广告商,这样能允许广告商预付款,因而广告商能享受任何可能预付款或类似折扣的益处。对于任何代理商没有权利享有的媒体采购或服务的佣金,代理商应保证广告商所支付的费用是所有代理佣金和折扣的净价。
B.Charges for production materials and services shall be billed by Agency upon completion of the production job or, if cash discounts are available, upon receipt of the supplier’s invoice.
生产材料和服务的费用将由代理商在生产工作完成之后开票,或者,如果现金折扣可行的话,在收到供应商的发票后开。
C.On all outside purchases other than for media, Agency shall attach to the invocie proof of the supplier’s charges.
对于所有媒体之外的采购,代理商应在发票后附上供应商费用票据。
D.All cash discounts on Agency’s purchases including, but not limited to, media, art, printing and mechanical work, shall be available to Advertiser, provided that Advertiser meets Agency’s requisite billing terms and there is no outstanding indebtedness of Advertiser to Agency at the time of the payment to the supplier.
所有在代理商采购时所产生的现金折扣,包括,但不局限于,媒体,艺术,印刷和机械工作,应给广告商,只要广告商满足代理商的必须的开票条款,并且在付款给供应商时广告商没有较大的的欠广告商的债。
E.Rate or billing adjustments shall be credited or charged to Advertiser on the next following regular invoice date or as soon as otherwise practical.
费率或开票调整应在下一个日常开票日期或另外实际的日期向广告商收费。
F.Invoices hall be submitted in an itemized format and shall be paid by Advertiser within thirty (30) days of the invoice date.
发票应以一名细帐单和格式递交并应由广告商在发票日期的30天内进行支付。
6.Competitors竞争对手
During the term of this Agreement, Agency May Not accept employment from render services to represent or otherwise be affiliated with any person, firm, corporation or entity in connection with any product or service directly or indirectly competitive with or similar to any product or service of Advertiser with respect to which the Agency is providing any service pursuant to this Agreement.
在此协议期间,代理商[不可以]接受来自雇用机构的聘用,来代表或和任何与广告商的任何或类似的产品或服务直接或间接竞争的人,公司,企业或实体联系,根据此协议,代理商不可提供任何服务给他们。
7.Cost Estimates 费用估计
Agency shall not commence work on any project pursuant to this Agreement without first estimating costs for preparation, including copy, service layout, art, engraving, typography, processing, paste up and production. After determining the estimated cost, completion of the work shall be subject to Advertiser’s prior approval.
根据此协议,代理商不可以不进行任何费用评估就开始对任何项目的工作,包括:复印,服务设计,版画,版面设计,加工,粘贴和生产。在决定预计费用后,工作的完成应由广告商的预先批准。
8.Audit Rights审计权利
Agency agrees that following reasonable prior notice any and all contracts, agreements, correspondence, books, accounts and other information relating to Advertiser’s business or this Agreement shall be available for inspection by Advertiser and Advertiser’s outside accountants, at Advertiser’s expense.
代理商同意,由广告商支付费用,根据合理的事先通知,可以由广告商和广告商的外部财务人员来对所有与广告商的业务有关的合同,协议,信件,帐本,帐目或其它信息进行检查。
9.Ownership and Use所有权和使用权
A.Agency shall insure, to the fullest extent possible under law, that Advertiser shall own any and all right, title and interest in and to, including copyrights, trade secret, patent and other intellectual property rights, with respect to any copy, photograph, advertisement, music, lyrics, or other work or thing created by Agency or at Agency’s direction for Advertiser pursuant to this Agreement and utilized by Advertiser.
代理商应保证,根据此协议,在法律的最大权限下,广告商应拥有的任何和所有的权利,标题和利益,包括:版权,贸易秘密,专利和其它知识产权,形式有复印,照相,广告,音乐,歌词或其它根据此协议代理商所创造的或代理商指示广告商所能使用的作品或事物。
B.Upon termination, Advertiser agrees that any advertising, merchandising, package, plan or idea prepared by Agency and submitted to Advertiser (whether submitted separately or in conjunction with or as a part of other material) which Advertiser has elected not to utilize, shall remain the property of Agency, unless Advertiser has paid Agency for its services in preparing such item. Advertiser agrees to return to Agency any copy, artwork, plates or other physical embodiment of such creative work relating to any such idea or plan which may be in Advertiser’s possession at termination or expiration of this Agreement.
在协议结束时,广告商同意,任何由代理商准备并提交给广告商并没有由广告商所使用的,包括广告,商品,包装,计划或概念(无论是分别提交或是有关联或是作为其它材料的一部分),将作为代理商的财产,除非广告商支付代理商来准备此项服务。广告商同意,在此协议终止或到期时,将把可能由广告商所拥有的和此概念或计划相关的复印件,艺术作品,图板,或其它此创造工作的实物归还给代理商。
C.Materials and advertisement created by Agency pursuant to this Agreement may be used by Advertiser outside the United States without additional compensation, provided that Advertiser shall be responsible for any additional expense associated with such use, such as charges for translation and amounts due talent. Agency’s obligations in Section 10.A. above shall not apply with respect to any such foregin use.
根据此协议,代理商所创造的材料和广告可以由广告商在美国之外使用而无需额外的补偿,只要广告商应对与此使用所关联的任何费用负责,如翻译费用和人才费用。代理商在上述第10部分A段中的责任将不适用于此国外使用。
10. Indemnification and Insuranc赔偿和保险
A.Agency shall indemnify and hold Advertiser harmless with respect to any claims, loss, suit, liability or judgement suffered by Advertiser, including reasonable attorney’s fees and costs, based upon or related to any item prepared by Agency or at Agency’s direction, including, but not limited to, any claim of libel, slander, piracy, plagiarism, invasion of privacy, or infringement of copyright or other intellectual property interest, except where any such claim arises out of material supplied by Advertiser and incorporated into any materials or arises out of material supplied by Advertiser and incorporated into any materials or advertisement prepared by Agency. Agency agrees to procure and maintain in force during the term of this Agreement, at Agency’s expense, an advertising agency liability policy or policies having a minimum limit of at least [Insurance Policy Amount], naming Advertiser as an additional insured and loss payee under such policy or policies.
代理商应在由广告商所遭受的任何起诉,损失,诉讼,责任或判决上赔偿并使广告商不受伤害,包括便是的律师费用和成本,基于由代理商或在代理商的指导下的所准备的任何项目,包括,但不局限于,任何关于诽谤,口头诽谤,盗版,剽窃,隐私侵害,或侵犯版权或其它知识产权利益的起诉,除了此起诉是来自于由广告商所提供的材料并归入了由代理商所准备的任何材料或广告。代理商同意获得并保持,在此协议期间,由代理出资,一份或几份广告代理责任书,至少有最小限度[保险单据金额],指定广告商作为在此或几份保单下的额外被保对象和损失被付人。
B.Advertiser agrees to indemnify and hold Agency harmless with respect to any claims, loss, liability, damage or judgement suffered by Agency, including reasonable attorney’s fees and court costs, which results from the use by Agency of any material furnished by Advertiser or where material created by Agency or at the direction of Agency subject to the indemnification in subsection A. above is materially charged by Advertiser. Information or data obtained by Agency from Advertiser to substantiate claims made in advertising shall be deemed to be “material furnished by Advertiser to Agency”.
广告商同意赔偿并使得代理商免于由代理商所遭受的任何起诉,损失,责任,伤害或判决书而所付的责任,包括合理的律师费用和法庭费用,而此源于广告商所提供的材料或是由在上述分区A段中由于广告商所实际支付的由代理商所创造的材料或由代理商所指导的。代理商从广告商那里所得到的信息或数据证明在广告中所受到的起诉应被认为是“由广告商提供给代理商的材料”。
C.In the event of an proceeding, litigation or suit against Advertiser by any regulatory agency or in the event of any court action or other proceeding challenging any advertising prepared by Agency, Agency shall assist in the preparation of the defense of such action or proceeding and cooperate with Advertiser and Advertiser’s attorneys.
假如由任何管理机构或假如有任何法庭行动或其它诉讼挑战任何由代理商所准备的广告,向广告商所进行的诉讼,打官司或起诉,代理商应协助准备对此行动或起诉的辩护并和广告商和广告商的律师们合作。
11.Term期限
The term of this Agreemen shall commence on [Start Date] and shall continue in full force and effect until terminated by third party upon at least ninety (90) days prior written notice, provided that in no event (except breach) may this Agreement be terminated prior to [Earliest End Date]. The rights, duties and obligations of the parties shall continue in full force during or following the perod of the termination notice until termination, including the ordering and billing of advertising in media whose closing dates follow then such period.
此协议期限应人[开始日]起,并应继续有效至在任何一方的书面通知终至的90天前,如果此协议不会(除非违约)在[最早终止日]前结束。双方的权利,责任和义务将完全有效在此终止通知日期期间或之后,包括媒体中的广告的定购和开票,而其终止日遵循这个日期。
12.Rights Upon Termination终止时权利
A.Upon termination of the Agreement, Agency shall transfer, assign and make available to Advertiser all property and materials in Agency’s possession or subject to Agency’s control that are the property of Advertiser, subject to payment in full of amounts due pursuant to this Agreement.
在此协议终止时,代理商应转交,分配并把代理所拥有的所有财产和材料或由代理商所控制的给广告商,根据此协议,以完全付款到期为止。
B.Upon termination, Agency agrees to provide reasonable cooperation in arranging for the transfer or approval of third party’s interest in all contracts, agreements and other arrangements with advertising media, suppliers, talent and others not then utilized, and all rights and claims thereto and therein, following appropriate release from the obligations therein.
在终止时,代理商同意提供合理的合作,安排转交或同意第三方的利益在所有的合同,协议和其它与广告媒体,供应商,人才和其它那时尚未使用的安排,并且所有的权利和投诉,跟随在那里的责任的适当释放。
13.Default违约
In the event of any default of any material obligation by or owed by a party pursuant to this Agreement, then the other party may provide written notice of such default and if such default is not cured within ten (10) days of the written notice, then the non-defaulting party may terminate this Agreement.
根据此协议,假如有任何一方所欠的任何物质责任的违约,那么另一方可以提供此违约的书面通知并且如果此违约在书面通知书的10天之内不解决的话,那么非违约方可以终止此协议。
14.Notices通知
Any notice required by this Agreement or given in connection with it, shall be in writing and shall be given to the appropriate party by personal delivery or by certified mail, postage prepaid, or recognized overngiht delivery services.
任何此协议所需要的或与之有关的通知,应有书面的形式给合适的一方,并应通过个人投递或通过证明的邮递,邮费预付,或公认的夜间投递服务。
15.Headings标题
Headings used in this Agreement are provided for convenience only and shall not be used to construe meaning or intent.
此协议中所使用的标题只是为了方便提供而已并不用于理解任何意思或意向。
16.Final Agreement最终协议
This Agreement terminates and supersedes all prior understandings or agreements on the subject matter hereof. This Agreement may be modified only by a further writing that is duly executed by both parties.
此协议终止并取代所有先前的关于此主题的非正式协议或协议。此协议只能由双方及时实施的进一步书面协议来修改。
17.Governing Law适用法律
This Agreement shall be construed and enforced in accordance with the laws of the state of ______ [State of governing Law].
此协议应根据_________的国家法律[国家适用法]来理解和实施。
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Advertising Agency Agreement as of the date first above written.
作为证人,双方已经完成了此广告代理协议,从签字的第一天起生效。
Advertiser(Signature)广告商 (签署)
Agency(Signature) 代理商 (签署)
本期的内容给位读者们觉得如何?想了解更多信息请关注
合肥本土优质的翻译公司!安徽译博翻译!