- 您的位置:主页 > 中文版 > 译博资讯 >
-
合肥翻译公司对商务英语翻译的探索
- 点击数:发布时间:2016-03-09来源:安徽译博翻译
摘要: 随着国际交流的开放形式,经济,文化,贸易,旅游等等已成为了全球化发展的必然趋势,英语作为全世界通用语言。在英语中的商务英语更是国际贸易以及营销等 领域不可缺少的重要沟通工具。本文 合肥翻译公司 首先介绍商务英语的语言特点,然后,结合商务英语在
随着国际交流的开放形式,经济,文化,贸易,旅游等等已成为了全球化发展的必然趋势,英语作为全世界通用语言。在英语中的商务英语更是国际贸易以及营销等 领域不可缺少的重要沟通工具。本文合肥翻译公司首先介绍商务英语的语言特点,然后,结合商务英语在翻译过程中存在的问题。
一、商务英语特点
商务英语既是商务知识与普通英语的结合体。具有普通英语的特点,但其翻译的复杂程度远远高于普通英语翻译。 商务活动必然涉及到双方的经济利益,因此,商务英语翻译在商务交往双方的经济活动中具有十分重要的作用。商务文本是建立在礼貌的基础上的一种正式的实用文本,其措辞也要相当的严谨,因此,要在翻译的过程中,要尽量避免产生歧义,译者要尽量模仿原作的语气和风格词汇方面,商务英语无论是在形式上,还是内容上 都具有很强的专业性,涉及到诸多的商务理论以及实践。用词正式而严谨,并且,涉及到很多缩略语、专业词汇以及合成词等。在句法层面,商务英语通常以陈述句 为主,其中长句较为突出,并且,涉及到很多套句或套语。不仅如此,商务英语语句简洁、严密,注重表达效果的准确与实效。在语篇方面,商务英语格式相对固 定,言简意赅,语气礼貌庄重。在社会角度方面,商务英语具有明显的目的性、信息性以及文化背景。
二、商务英语翻译存在的主要问题
(一)词汇翻译
在商务英语的翻译过程中,翻译人员经常会因为文化差异,而对一些带有英语文化特征的词汇错误理解,以至于翻译出现错误,甚至出现一些原则性错误。另外,商务英语词汇中涉及的层面十分的广,并且,数量众多。这些表面上看起来似乎很简单的词汇,可能实际意思却与普通英语大不一样。如果翻译错误,就会显得不专业,更有甚者,会扭曲文章原意。
(二)句式的翻译
通常来讲,在汉语文化中,往往对形象思维较为侧重,然而,在英语文化当中,则是更加注重抽象思维以及逻辑思维。这种思维模式上的差异,使得英语和汉语 存在着巨大的结构差异。另外,在汉语句式当中,普遍采用人称表达法,并且,将动作的主体重点强调。然而,在英语句式当中,则是很少使用这一表达法,并且, 常常采用被动句式。
(三)句式的翻译
每一种语言的形式,都是一个或多个民族语言表达习惯以及词汇体系的积累,所以,不同语言之间存在很大的差异性。相对来讲,中华民族的传统文化讲究表达 内敛和含蓄,语气比较客气和委婉。以至于在交际过程中,常常会带有一些较为模糊的词语。而英语的表达方式更加的直接和准确,以至于在翻译的过程中翻译难度 加大。
合肥翻译公司商务英语翻译的探索主要是围绕商务英语的语言特点,然后,结合商务英语在翻译过程中存在的词汇翻译、句式翻译的问题。
- 相关阅读:
-
2020-01-03安徽译博翻译助力中埃国际项目合作发展
2019-09-19口译犯错时的对策
2019-09-18法律英语翻译的几大要点
2019-09-17学英语翻译不可不知的术语及含义
2019-09-16翻译,要培养自己的专业领域
2019-09-12汉译英几则技巧
2019-09-11中译英几大忌
2019-09-10口译员记忆训练指南
2019-09-09笔译工作中须掌握的基础技巧
2019-09-06笔译能力提升小技巧
- 更多问题,请致电客户经理138-5518-3337王经理(全天候)