安徽译博翻译咨询服务有限公司LOGO做专业的人工翻译服务

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王经理(全天候)

您的位置:主页 > 中文版 > 译博资讯 >

2019年中国语言服务行业五大趋势

点击数:发布时间:2019-02-18来源:安徽译博翻译
摘要: 2018年中美贸易战、中兴事件、华为事件、英国无协议脱欧等,让我们看到经济全球化道路的曲折,绝非一帆风顺,当前正处于阶段性低谷之中。
今天,安徽译博翻译小编给大家带来一篇关于2019年翻译行业趋势的文章。安徽译博翻译是安徽翻译公司中的佼佼者,立足合肥,辐射全国,争做专业、优质的合肥翻译公司

一、中国语言服务行业总体产值小幅增长
2018年中美贸易战、中兴事件、华为事件、英国无协议脱欧等,让我们看到经济全球化道路的曲折,绝非一帆风顺,当前正处于阶段性低谷之中。
 
虽然最近中美贸易战有所缓和,但估计2019年将进入深水区,更多暗流涌动,中国企业要活下去,才能看到明天的太阳升起。
 
语言服务行业依托于对外贸易、对外交流、译介国外内容。
 
《中国企业“走出去”语言服务蓝皮书2016》认为语言服务需求份额与经济发展规模呈正比关系,在2019年全球经济趋于紧张势态,所伴生的语言服务需求将受到影响。
 
2019年,中国企业在国际市场的日子估计将更加难过,愿意为语言服务支出的预算将可能部分缩减,对于可译可不译的内容,选择不译或更低成本的翻译,最终导致中国语言服务行业产值部分缩减。
 
经济发展有其固有惯性,缩减量不会很大。加上经济困难时期,企业更思变化,对外交流可能增多,译介国外内容可能增多,体现在2018年6月底在全国各地(不含港澳台)工商局注册经营范围含语言服务的企业达到320874家,这一数据在2015年才是72495家,不到3年时间,增长了4倍多,体现出国内企业对语言服务的迫切需求。
 
这些变化最终能让中国语言服务行业总体产值小幅增长。
 
二、深耕细分领域翻译的红利将不断涌现
 
2019年虽然可能面临行业严冬,但在细分领域将翻译做专做实的企业将可能迎来业务剧增。
 
客户群体由于业务受限,翻译预算可能缩减,更需要将钱一分掰做两分花,对语言服务提供商更为挑剔。
 
长期耕耘石油翻译、矿业翻译、法律翻译、金融翻译、医疗翻译、机械翻译、化工翻译等细分领域的语言服务企业将可能获得更多客户,进一步扩大产能,有可能面临单价略微下降的问题,但可以借助强大的机器翻译成果,用机器翻译译后编辑方式迎接这一挑战,最终收获更多做专做实的红利。
 
而主业不突出、大而全非大而精的企业,可能会流失部分客户,以至于业务减少,收入下降。
 
ISO 20228法律口译标准即将于2019年发布,ISO 20771法律笔译、ISO 21998医疗口译正在编制当中,国际也已经进入到规范细分翻译领域的时代。
 
三、机器翻译译后编辑将逐渐成为译员标配
 
翻译技术的发展锐不可挡。
 
据《2018中国语言服务行业发展报告》调研数据,只有4.8%的客户明确表示禁止使用机器翻译,也只有7.5%的语言服务提供方明确表示不使用任何翻译技术。但在语言服务企业当中,使用不同的翻译技术则可能带来不同的产出。
 
TM+CAT基本上已成为专职译员的标准配置,距离上世纪末最初推出CAT工具已过去20年了。MT+PE+TM+CAT(机器翻译+译后编辑+翻译记忆+计算机辅助翻译)成为越来越多企业提高译员效率、提升翻译质量、迎接客户越来越低出价的有利工具。
 
ISO 18587:2017 机器翻译译后编辑标准已于2017年发布,国内也将于2019年发布相应标准,为机器翻译译后编辑规范化发展铺平道路。
社会上有种误解,认为机器翻译就是低质翻译的代名词,说某个译员水平低,其译文就像是拿机器翻译软件做出来的。
 
目前,机器翻译输出结果的确还不尽如人意,但对于有精准双语语料支撑进行深度学习的机器翻译,部分译文已经可以做到100%准确,大部分需要少量修改,极少部分不可使用而已。
 
没有尝到机器翻译甜头的职业译员,一方面是其CAT工具尚未整合机器翻译结果(目前国内很多CAT软件尚未有机器翻译接入端口),只是依赖谷歌翻译、百度翻译、搜狗翻译等网页版本获取简单译文参考而已;另一方面可能是自恃清高,对机器翻译凭空想象,根据网络或别人陈述的个别机器翻译笑话而不假思索直接否定机器翻译。
 
一个资质不高的译员,自己单独翻译时可能存在诸多问题,跟机器翻译效果类似,但让他对机器翻译结果进行改错,则能将翻译质量提升不少。
 
一个普通译员,借助于机器翻译译后编辑,日均翻译五六千字是很正常的;优秀者,日均可达万字级别。
 
四、翻译企业认证势不可挡
 
星级酒店、A级景区、A级社团、A级信用等评级已让大家习以为常。5星级酒店、5A级景区已成为高质量的代名词。
 
虽然偶尔会有5星级酒店、5A级景区的丑闻曝光,让部分人士大喷口水认为评级失败。丑闻固然就是丑陋的、低俗的,不应该成为主流;但因为有了评级,5星级酒店、5A级景区丑闻才得以凸显。
 
就像“狗咬人不是新闻,人咬狗才是新闻”,5星级酒店、5A级景区丑闻在普通酒店、景区就见怪不怪了。
 
瑕不掩瑜,评级能够让酒店、景区更对得起客户付出的价格与信任,至少评级越高,价格与信任的概率就越大。
 
在2018年11月19日中国翻译协会年会上,对首批通过笔译服务认证的企业进行了认证授牌(中译语通:4A,传神3A,语言桥3A)。
 
方圆标志认证集团副总经理宋跃炜提到,服务认证助推笔译服务的提升和发展,认证是公正的第三方对笔译服务满足标准要求的评价和证明。认证的价值在于公正和有能力的评价产生的社会公信力。
 
2019年,翻译企业认证将成为一股势不可挡的洪流,越早认证,越能将良币与劣币区分开来,给企业形成重质量、重信用的形象,获得更多优质客户的信赖。
 
五、翻译教育的产教融合将走向深水区
从2019年开始在全国各类企业全面推行企业新型学徒制,这是我国在技能人才培养培训方面的一个重大制度变革,改变了过去传统的师带徒的形式,实现了企业、院校、培训机构联合培养、工学交替、双师带徒这样的方式方法。
 
国家从财政资金上对每个学徒每年都给予4000元以上的财政补贴。
翻译专业本科、硕士开展十多年来,产学研联合培养应用型翻译技能人才口号容易喊,实施则困难重重。高校有高校的规定,企业有企业的难处。
 
在高校只负责向学生介绍实习单位、企业只有付出没有回报的情况下,产学研结合这条路子走得并不顺畅。
 
在国家政策为技能人才培养提供补贴的条件下,翻译教育的产教融合就迎来新的机遇期,所带学生越多,国家补贴就越多,可以形成人才培养的良性循环,甚至产生专门带翻译专业学生实习的企业。

翻译行业是朝阳产业,随着需求量增大,客户对质量的要求也不断提高。安徽译博翻译致力于成为合肥专业、优质、优惠的翻译公司,坚守翻译行业的职业素养,整合优质译员资源,全心服务客户。
查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空间新浪微博腾讯微博人人网微信
相关阅读:

2020-01-03安徽译博翻译助力中埃国际项目合作发展

2019-09-19口译犯错时的对策

2019-09-18法律英语翻译的几大要点

2019-09-17学英语翻译不可不知的术语及含义

2019-09-16翻译,要培养自己的专业领域

2019-09-12汉译英几则技巧

2019-09-11中译英几大忌

2019-09-10口译员记忆训练指南

2019-09-09笔译工作中须掌握的基础技巧

2019-09-06笔译能力提升小技巧

更多问题,请致电客户经理138-5518-3337王经理(全天候)

支付方式

  • 支付宝

    支付宝

  • 微信

    微信

  • 银行

    银行转账:1023 4010 2100 0993 618