安徽译博翻译咨询服务有限公司LOGO做专业的人工翻译服务

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王经理(全天候)

您的位置:主页 > 中文版 > 译博资讯 >

几种常见的口译类型

点击数:发布时间:2018-09-26来源:安徽译博翻译
摘要: 根据口译服务的场合,常见的口译类型有:会议口译、陪同口译、社区口译、法庭口译、医疗口译、“焦点小组” 口译、手语口译等。
根据口译服务的场合,常见的口译类型有:会议口译、陪同口译、社区口译、法庭口译、医疗口译、“焦点小组” 口译、手语口译等。安徽译博翻译小编将为您详细介绍这几种类型的口译。
 
会议口译(conference interpreting):顾名思义,是为双语或多语的会议或会谈进行的口译,主要采取同声传译或连续传译的方式。会议口译员有一个世界性的行业组织,即“国际会议口译员协会” (International Association of Conference Interpreters,AIIG)。
 
陪同口译(escort interpreting):即由译员陪同外宾或者代表团进行旅游、 访问等活动时进行的口译,一般使用联络口译的方式。
 
社区口译(community interpreting):又称“公共服务口译” (public service interpreting),主要指在移民社区为移民提供的医疗、教育、法律等方面公共服务的口译。在这种场合的口译中,译员不仅要做好口译,还往往要充当“交际助手” (communication facilitator)和“文化协调者” (cultural mediator)的角色。
 
法庭口译(legal, court,or judicial interpreting):是专门为司法场合(尤其法庭)配备的口译,包括连续传译和同声传译的方式。法庭译员要求熟悉法律知识及法律程序,通常要经过认证,法庭译员一般被称为“宣誓译员”(sworn interpreter)。
 
医疗口译(medical interpreting):亦可被看作公共服务口译的一种, 主要指在移民社区为移民接受医疗服务时配备的口译。由于其对译员在医疗专业知识方面有一定要求,因此往往被学界列出来作为一种口译场合,在一些移民较多的国家(如美国、加拿大等)医疗口译译员也成立了专门的行业协会。
 
“焦点小组” 口译(focus group interpreting):是一种近年出现的新的口译类型,多用于市场调查。具体操作方式是:“焦点小组”在进行讨论时,译员在隔壁的房间通过“单向镜”观察他们,并通过同传设备或以耳语传译的方式为在同一房间的雇主译出“焦点小组”的讨论内容。
 
手语口译(sign language interpreting):是为聋哑人士进行的口译,译员在手语和口语之间进行传译,可采取同传的方式,也可采取连传的方式。在一些手语口译发达的国家(如美国等),手语口译译员也成立了专门的行业协会。
查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空间新浪微博腾讯微博人人网微信
相关阅读:

2020-01-03安徽译博翻译助力中埃国际项目合作发展

2019-09-19口译犯错时的对策

2019-09-18法律英语翻译的几大要点

2019-09-17学英语翻译不可不知的术语及含义

2019-09-16翻译,要培养自己的专业领域

2019-09-12汉译英几则技巧

2019-09-11中译英几大忌

2019-09-10口译员记忆训练指南

2019-09-09笔译工作中须掌握的基础技巧

2019-09-06笔译能力提升小技巧

更多问题,请致电客户经理138-5518-3337王经理(全天候)

支付方式

  • 支付宝

    支付宝

  • 微信

    微信

  • 银行

    银行转账:1023 4010 2100 0993 618