摘要: 安徽译博翻译的小编为大家带来一篇非常实用的翻译稿件,希望对大家所有帮助!安徽译博翻译成立至今一直致力于工程类型稿件翻译,争做安徽第一工程类型翻译服务商!
安徽译博翻译的小编为大家带来一篇非常实用的翻译稿件,希望对大家所有帮助!
安徽译博翻译成立至今一直致力于工程类型稿件翻译,争做安徽第一工程类型翻译服务商!
On the date of
签约时间:
甲方(委托方): Party A: (consigner)
乙方:(受委托方): Party B: (consignee)
为明确甲乙双方的代理关系,规范业务操作,经双方友好协商,就甲方委托乙方代办海运事宜,达成以下协议:
For the purpose of dealing with Sea freight shipments, clarifying agency relations of both parties and standardizing operational specifications, through friendly consultations it has been agreed by the parties as follows:
一、甲乙双方责任、义务:Responsibilities and Obligations:
1、甲方在货物出运前通知订舱信息,乙方负责为甲方办理出口的租船、订舱、报关、报检、签单等相关出口业务。
Party A will notify Party B booking information before shipment of goods; Party B is responsible for chartering, booking, customs declaration, inspection, signing and other related export business.
2、甲方负责为乙方提供办理业务所需要的单据,包括装箱单、发票、合同、核销单、报关委托书、报检委托书等。
Party A shall provide Party B with the documents needed to conduct business , including packing lists, invoices, contracts, verification forms, customs proxy, Entrust Letter of Inspection. etc..
3、甲方保证不从事走私、夹带国家禁止出口的相关产品,如出现上述问题所产生的责任,费用、责任由甲方自行承担。
Party A promise not to engage in smuggling, or concealing state-prohibited and related products, in case such problems arise from the above mentioned circumstances, costs and responsibilities shall be borne by Party A.
4、乙方保证对甲方提供的客户资料和相关费用严格保密。
Party B shall keep customer data and related costs Provided by Party A strictly confidential.
二、代理费用 Accounting
甲方定期向乙方以电汇的方式支付相关港口及海运费,币种为美金,乙方银行信息如下。
The currency of payment of Party A shall be effected in USD unless specified. Payment shall be made via telegraphic transfer to following account.
开户银行:Beneficiary Bank Name:
银行代码:Bank CODE:
银行地址: Address:
Swift代码:Swift Code:
银行账号:Account No.:
三、保险条款Insurance
甲方可以对其托运的货物自行投保,也可委托乙方代为办理保险事宜,保险费由甲方承担,此费用不在双方约定的费用以内,如甲方未予保险 ,则非乙方原因产生的货损乙方不予负责。
Party A may self-insure their consignment, and can also commission Party B to handle insurance issues, insurance premiums shall be borne by Party A, the costs of which are not included in the those the two sides agreed; In case Party A is not insured, Party B shall not be responsible for the damage from non-B causes.
四、索赔条款Claim Terms
运输途中乙方将甲方货物运错,或由于箱体残损、箱封缺失的情况下造成的实际损失,由乙方协助办理索赔,力求确保甲方利益。由于不可抗力、货物本身的自然属性或瑕疵、货物的合理损耗及托运人或收货人自身过失造成的货损乙方免责。
In case Party B transits the wrong goods, or causes the actual loss of Party A by damaged cabinet, or the absence of box sealing, Party B shall assist with claims, and strive to ensure interests of Party A. Party B shall be exempted for damage due to force majeure, natural properties of the goods themselves or defective goods, reasonable loss or loss from fault of the shipper or the consignee.
五、争议解决条款Dispute Settlement
本协议项下产生的任何争议,双方应友好协商。协商不成,须通过法律途径解决。
Any dispute arising under this Contract shall be solved by friendly negotiation. In case negotiation fails, it subjects to legal channels.
六、本合同一式二份,双方各执一份。协议未尽事宜,甲乙双方另行商议,作为对协议的补充。合同自签订之日起生效, 有效期为一年,合同期限届满后如续约,则需另签。如一方提前解除合同,需提前一个月通知对方并一次性结清费用及退单。
The contract is in duplicate, with each party holds one. Parties hereto may revise or supplement through negotiation matters not mentioned herein. The contract becomes effective since the date of signing and remains in force for one year. In case of renewal, another contract shall be needed. If either party terminates the contract in advance, it shall inform the other party in advance for one month and settle all the costs at one time.
甲方 乙方
(Party A) (Party B)
(Seal) (Seal)
本期的内容各位读者们觉得如何?想了解更多资讯欢迎各位联系
安徽译博翻译,译博翻译是立足于合肥的优质翻译服务公司!