安徽译博翻译咨询服务有限公司LOGO做专业的人工翻译服务

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王经理(全天候)

您的位置:主页 > 中文版 > 译博资讯 >

英语表达中的中国三十六计(之一)

点击数:发布时间:2016-05-11来源:未知
摘要: 1.瞒天过海 crossing the sea under camouflage 2.围魏救赵 relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei 3.借刀杀人 killing someone with a borrowed knife 4.以逸待劳 waiting at ones ease for the exhausted enemy 5.趁火打劫 plunderin
 

 
1.瞒天过海
crossing the sea under camouflage
2.围魏救赵
relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei
3.借刀杀人
killing someone with a borrowed knife
4.以逸待劳
waiting at one’s ease for the exhausted enemy
5.趁火打劫
plundering a burning house
6.声东击西
a feint to the east and attacking in the west
7.无中生有
creating something out of nothing
8.暗渡陈仓
advancing secretly by an unknown path
9.隔岸观火
watching a fire from the other side of the river
10.笑里藏刀
covering the dagger with a smile
11.李代桃僵
palming off substitute for the real thing
12.顺手牵羊
picking up something in passing
13.打草惊蛇
beating the grass to frighten the snake
14.借尸还魂
resurrecting a dead soul by borrowing a corpse
15.调虎离山
luring the tiger out of his den
16.欲擒故纵
letting the enemy off in order to catch him
17.抛砖引玉
giving the enemy something to induce him to lose more valuable things
18.擒贼擒王
capturing the ringleader first in order to capture all the follower
查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空间新浪微博腾讯微博人人网微信
相关阅读:

2019-09-18法律英语翻译的几大要点

2019-09-17学英语翻译不可不知的术语及含义

2019-08-27英语交传中的几则注意事项

2019-08-23浅谈几则英语笔译工作技巧

2019-08-23英语笔译常见误区

2019-08-23口译工作中的黄金法则

2019-08-08企业找英语口译需要注意些什么?

2019-08-06英语口译的小窍门

2019-07-26翻译工作中的一些小技巧

2019-07-26英语陪同翻译、交传、同声传译/同传

更多问题,请致电客户经理138-5518-3337王经理(全天候)

支付方式

  • 支付宝

    支付宝

  • 微信

    微信

  • 银行

    银行转账:1023 4010 2100 0993 618